< Kolossiyawa 2 >
1 Ina so ku san irin famar da nake yi saboda ku da kuma waɗanda suke a Lawodiseya, da kuma saboda dukan waɗanda ba su taɓa ganina ido da ido ba.
For I wish you to know how great a conflict I have for you, and for those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 Manufata ita ce a ƙarfafa su su kuma zama ɗaya a cikin ƙauna. Ina so su kasance da cikakken ƙarfin hali domin suna da cikakken fahimtar asirin Allah, wato, Kiristi kansa,
that their hearts may be comforted, they being firmly united in love in order to gain all the riches of the full assurance of understanding, that they may acknowledge the mystery of God, even the Father, and of Christ,
3 a cikinsa ne aka ɓoye dukkan dukiya ta hikima da ta sani.
in whom are stored up all the treasures of wisdom and of knowledge.
4 Ina faɗa muku wannan ne don kada wani yă ruɗe ku da daɗin baki.
Now I say this, that no one may deceive you by persuasive words.
5 Gama ko da yake ba na nan tare da ku a cikin jiki, ina tunaninku kullum, ina kuma farin ciki da gani kuna rayuwa yadda ya kamata, kuna kuma dāgewarku a kan bangaskiyarku a cikin Kiristi.
For, though I am absent in flesh, yet I am present with you in spirit, rejoicing to behold your order, and the firmness of your faith in Christ.
6 To, da yake kun karɓi Kiristi Yesu a matsayin Ubangiji, sai ku ci gaba da rayuwa a cikinsa,
As, therefore, you received Christ Jesus our Lord, so walk in him,
7 ku tsaya daram ku kuma ginu a cikinsa, ku sami ƙarfafawa a cikin bangaskiya kamar yadda aka koya muku, kuna kuma cike da godiya.
rooted, and built up in him, and strengthened in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
8 Ku lura kada wani yă ruɗe ku da ilimin banza da wofi. Wannan koyarwa ta mutane ce kawai. Ta fito daga ikokin wannan duniya ne ba daga Kiristi ba.
See that no one make you the victims of imposture by means of philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ:
9 Gama a cikin Kiristi cikin jiki dukkan cikar Allahntaka take tabbata,
for in him dwells all the fullness of the Godhood bodily.
10 an kuma mai da ku cikakku a cikin Kiristi, wanda yake shi ne kai a kan kowane iko da kuma hukuma.
And you are complete in him who is the head of all principality and authority:
11 A cikinsa ne kuma aka yi muku kaciya, ba kuwa yin mutum ba, amma wadda Kiristi ya yi muku, ta wurin tuɓe halinku na mutuntaka.
in whom you have been also circumcised with the circumcision made without hands, in the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
12 Da yake an binne ku tare da shi cikin baftisma haka kuma aka tashe ku tare da shi ta wurin bangaskiyarku a cikin ikon Allah, wanda ya tashe shi daga matattu.
when you were buried with him in immersion, in which you were also raised with him by your faith in the energy of God, who raised him from the dead.
13 Kun zama matattu saboda ku masu zunubi ne kuma saboda halin zunubanku aka ware. Sa’an nan Allah ya sa kuka rayu tare da Kiristi. Ya gafarta mana dukan zunubanmu.
And you, being dead to your offenses and the uncircumcision of your flesh, he has made alive together with him, having forgiven you all your offenses;
14 Ya soke rubutacciyar doka tare da ƙa’idodinta, wadda take gāba da mu, take kuma hamayya da mu; ya kuma kawar da ta, ya kafe ta a kan gicciye.
having blotted out the handwriting in ordinances which was against us, which was opposed to us, he also took it out of the way, driving a nail through it by means of his cross;
15 Bayan ya ƙwace makaman ikoki da hukumomi, ya kunyata su a sarari, ya ci nasara a bisansu ta wurin gicciye.
and having spoiled the principalities and authorities, he made a show of them openly by triumphing over them through it.
16 Saboda haka kada ku bar wani yă shari’anta ku a kan abin da kuke ci ko sha, ko bisa ga abin da ya shafi wani bikin addini, ko Bikin Sabon Wata ko na ranar Asabbaci.
Let no one judge you, therefore, in meat or in drink, or in respect to a feast, or the new moon, or sabbaths,
17 Waɗannan su ne hoton abubuwan da za su zo; amma Kiristi ne ainihinsu.
which things are a shadow of things to come, but the substance is in Christ,
18 Kada ku yarda wani yă ɓata ku, cewa shi wani abu ne don yă ga wahayi. Irin mutumin nan yakan nuna ƙasƙancin kai na ƙarya, yă kuma ce yana yi wa mala’iku sujada. Irin mutumin nan yana kumbura kansa ba dalili, sai son zuciya irin na halin mutuntaka.
Let no one gain his purpose in depriving you of the palm by an affected humility and worship of angels, prying into things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 Ya yanke dangantaka da Kiristi wanda yake kai, wanda ta gare shi ne dukan jiki yake a haɗe, yake tsaye ta wurin taimakon gaɓoɓi da jijiyoyi, yana kuma girma kamar yadda Allah yake sa yă yi girma.
and not holding the head, from which the whole body gathering vigor, and firmly united by joints and bands, increases with the increase of God.
20 Kun mutu tare da Kiristi. Yanzu ƙa’idodin wannan duniya ba su da iko a kanku. Don me kuke zama har yanzu kamar ku nasu ne? Kuna biyayya da umarnansu cewa,
If, then, you have died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you submit to ordinances?
21 “Kada ka kama! Kada ka ɗanɗana! Kada ka taɓa”?
Touch not, taste not, handle not,
22 Irin waɗannan dokoki suna magana a kan abubuwan da ba sa daɗewa. Su ayyukan mutane ne, sun kuma fito daga koyarwar mutane.
(all of which are for the destruction of those who use them, ) according to the commandments and teachings of men;
23 Yin biyayya da irin waɗannan ƙa’idodi za su yi kamar su ne abu mafi kyau da za a yi. Sukan yi kamar suna sa a ƙaunaci Allah sosai a kuma kasance da sauƙinkai a kuma kasance da kamunkai. Amma ba su da wani iko a kan sha’awace-sha’awacenmu.
and these have a show of wisdom in will-worship and affected humility and neglect of the body, and in no regard for the gratification of the flesh.