< 2 Timoti 4 >
1 A gaban Allah da kuma Kiristi Yesu, wanda zai yi wa masu rai da matattu shari’a, saboda kuma bayyanuwarsa da mulkinsa, ina ba ka umarni.
I solemnly charge you – in the sight of God and of Christ Jesus, who will one day judge the living and the dead – I charge you by his appearing and by his kingdom:
2 Ka yi wa’azin Maganar Allah, ka zama a shirye a kullum, ko da zarafi, ko babu zarafi, ka yi gyara, ka kwaɓe, ka kuma ƙarfafa, da matuƙar haƙuri da koyarwa cikin natsuwa.
Proclaim the message, be ready in season and out of season, convince, rebuke, encourage, never failing to instruct with forbearance.
3 Gama lokaci yana zuwa da mutane ba za su jure da sahihiyar koyarwa ba. A maimako, don cimma burinsu, za su taro wa kansu malamai masu yawa, domin su faɗi abin da kunnuwansu masu ƙaiƙayi suke so su ji.
For a time will come when people will not tolerate sound teaching. They will follow their own wishes, and, in their itching for novelty, procure themselves a crowd of teachers.
4 Za su juye kunnuwansu daga gaskiya zuwa ga jin tatsuniyoyi.
They will turn a deaf ear to the truth, and give their attention to legends instead.
5 Amma kai, ka natsu cikin kowane hali, ka jure shan wahala, ka yi aikin mai bishara, ka cika dukan ayyukan hidimarka.
But you, Timothy, must always be temperate. Face hardships; do the work of a missionary; discharge all the duties of your office.
6 Gama an riga an tsiyaye ni kamar hadaya ta sha, kuma lokacin tashina ya yi.
As for me, my life blood is already being poured out; the time of my departure is close at hand.
7 Na yi fama mai kyau, na gama tseren, na riƙe bangaskiya.
I have run the great race; I have finished the course; I have kept the faith.
8 Yanzu kuwa an ajiye mini rawanin adalci, wanda Ubangiji, Alƙali mai adalci zai ba ni a ranan nan ba kuwa ni kaɗai ba, amma ga duk waɗanda suka yi marmarin bayyanuwarsa.
And now the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will give me on that day – and not only to me, but to all who have loved his appearing.
9 Ka yi iyakacin ƙoƙarinka ka zo wurina da sauri,
Do your utmost to come to me soon,
10 gama Demas, saboda ƙaunar wannan duniya, ya yashe ni ya tafi Tessalonika. Kirssens ya tafi Galatiya, Titus kuwa ya tafi Dalmatiya. (aiōn )
for Demas, in his love for the world, has deserted me. He has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luka ne kaɗai yake tare da ni. Ka nemi Markus ku zo tare, domin yana da amfani a gare ni cikin hidimata.
There is no one but Luke with me. Pick up Mark on your way, and bring him with you, for he is useful to me in my work.
12 Na aiki Tikikus zuwa Afisa.
I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Sa’ad da za ka dawo, ka zo mini da alkyabbar da na bari a wurin Karbus a Toruwas, da kuma naɗaɗɗun littattafaina, tun ba ma fatun nan masu rubutu ba.
Bring with you, when you come, the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alekzanda maƙerin ƙarafan nan ya yi mini mugunta ƙwarai. Ubangiji zai sāka masa saboda abin da ya yi.
Alexander, the coppersmith, showed much ill feeling towards me. The Lord will give him what his actions deserve.
15 Kai ma sai ka lura da shi, domin ya yi gāba sosai da saƙonmu.
You must also be on your guard against him, for he is strongly opposed to our teaching.
16 A lokacin da na kāre kaina da farko, ba wanda ya goyi bayana, sai ma kowa ya yashe ni. Ina fata ba za a lasafta wannan laifi a kansu ba.
At my first trial no one stood by me. They all deserted me. May it never be counted against them!
17 Amma Ubangiji ya tsaya tare da ni, ya kuma ba ni ƙarfi, don ta wurina a yi cikakkiyar shelar saƙon har Al’ummai duka su ji. Aka kuma cece ni daga bakin zaki.
But the Lord came to my help and strengthened me, in order that, through me, the proclamation should be made so widely that all the Gentiles should hear it; and I was rescued out of the lion’s mouth.
18 Ubangiji zai cece ni daga kowane mugun hari yă kuma kai ni mulkinsa na sama lafiya. A gare shi ɗaukaka ta tabbata har abada abadin. Amin. (aiōn )
The Lord will rescue me from all evil, and bring me safe into his Heavenly kingdom. All glory to him for ever and ever! Amen. (aiōn )
19 Ka gai da Firiskila da Akwila da iyalin Onesiforus.
Give my greeting to Prisca and Aquila, and to the household of Onesiphorus.
20 Erastus ya dakata a Korint, na kuma bar Turofimus cikin rashin lafiya a Miletus.
Erastus remained at Corinth, and I left Thophimus ill at Miletus.
21 Ka yi iyakacin ƙoƙarinka ka iso nan kafin damina. Yubulus yana gaishe ka, haka ma Fuden, Lainus, Kalaudiya da kuma dukan’yan’uwa.
Do your utmost to come before winter. Eubulus, Pudens, Linus and Claudia send you their greetings, and so do the rest of the Lord’s followers.
22 Ubangiji yă zama tare da ruhunka. Alheri yă zama tare da ku.
May the Lord be with your soul. God bless you all.