< 2 Sama’ila 22 >

1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 Sama’ila 22 >