< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。