< 2 Sama’ila 22 >

1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Sama’ila 22 >