< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!