< 2 Sama’ila 22 >

1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 Sama’ila 22 >