< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.