< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.