< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.