< 2 Sama’ila 22 >

1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul.
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me;
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
In my despair I called on the Lord; I called out to my God. He heard my voice from his Temple; my cry for help reached his ears.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
He pushed aside the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
Riding on a heavenly being he flew, swooping on the wings of the wind.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
He hid himself in darkness, covering himself with black rainclouds.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
Burning coals blazed out of his brightness.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
He fired his arrows, scattering his enemies, he routed them with his lightning bolts.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
The Lord roared, and by the wind from the breath of his nostrils the valleys of the sea could be seen and the foundations of the earth were uncovered.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He dragged me out of the deep water.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
He set me free, he rescued me because he's happy with me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
You show trust to those who are trusting; you show integrity to those with integrity,
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself astute to those who are crafty.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
You save the humble, but your eyes watch the proud to bring them down.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
You, Lord, are my lamp. The Lord lights up my darkness.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God except the Lord? Who is a Rock, except our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
God makes me strong and keeps me safe.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
You protect me with the shield of your salvation; your help has made me great.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
You gave me room to walk, and prevented my feet from slipping.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
You made me strong for the battle; you made those who rose up against me kneel low before me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
I ground them into dust, like the dust of the earth. I crushed them and threw them out like mud in the street.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
You rescued me from rebellious people; you have kept me as ruler over nations—people I didn't know now serve me.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
Foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
The Lord lives! Blessed be my Rock! May the God who saves me be praised!
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
God avenges me, he puts peoples under me,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
He frees me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.”

< 2 Sama’ila 22 >