< 2 Sama’ila 22 >

1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 2 Sama’ila 22 >