< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.