< 2 Sama’ila 22 >
1 Dawuda ya rera wannan waƙa ga Ubangiji, sa’ad da Ubangiji ya cece shi daga hannun dukan abokan gābansa, da kuma daga hannun Shawulu.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Ya ce, “Ubangiji shi ne dutsena, kagarata da kuma mai cetona;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Allahna shi ne dutsena. A gare shi nake samun kāriya shi ne garkuwata da kuma ƙahon cetona. Shi ne mafakata, maɓuyata, da mai cetona. Daga mutane masu fitina, ka cece ni.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 “Na kira ga Ubangiji, wanda ya cancanci yabo, na kuwa tsira daga abokan gābana.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Raƙumar ruwan mutuwa sun kewaye ni; raƙumar ruwan hallaka suna cin ƙarfina.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Igiyoyin mutuwa sun nannaɗe ni; tarkuna kuma suka auka mini. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 “A cikin wahalata na yi kira ga Ubangiji; na yi kira ga Allahna. Daga cikin haikalinsa ya saurare muryata; kukata ta zo kunnensa.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Ƙasa ta yi rawa ta kuma girgiza, harsashan sararin sama sun jijjigu; suka yi makyarkyata saboda yana fushi.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Hayaƙi ya taso daga kafaffen hancinsa; harshen wuta mai cinyewa daga bakinsa, garwashi mai ƙuna daga bakinsa.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Ya buɗe sararin sama, ya sauko ƙasa, girgije mai duhu suna ƙarƙashin ƙafafunsa.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Ya hau kerubobi, ya tashi sama; ya yi firiya a fikafikan iska.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Ya mai da duhu abin rufuwarsa gizagizai masu kauri cike da ruwa suka kewaye shi.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Daga cikin hasken gabansa garwashi wuta mai ci ya yi walƙiya.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Ubangiji ya yi tsawa daga sararin sama; aka ji muryar Mafi Ɗaukaka.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Ya harbe kibiyoyi, ya wartsar da abokan gāba, da walƙiya kuma ya sa suka gudu.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Aka bayyana kwarin teku, tushen duniya suka tonu. A tsawatawar Ubangiji, da numfashinsa mai ƙarfi daga hancinsa.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 “Daga sama ya miƙo hannu ya ɗauke ni, ya tsamo ni daga zurfafa ruwaye.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Ya kuɓutar da ni daga hannun abokin gāba mai iko, daga maƙiyina da suka fi ƙarfina.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Suka auka mini cikin ranar masifata, amma Ubangiji ya kiyaye ni.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Ya fito da ni, ya kai ni wuri mafi fāɗi; ya kuɓutar da ni gama yana jin daɗina.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 “Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina; bisa ga tsabtar hannuwana ya sāka mini.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Gama na kiyaye hanyoyin Ubangiji; ban yi wani mugun abu da zai juyar da ni daga Allahna ba.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Dukan dokokinsa suna a gabana; ban ƙi ko ɗaya daga umarnansa ba.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Ba ni da laifi a gabansa na kiyaye kaina daga yin zunubi.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Ubangiji ya sāka mini bisa ga adalcina bisa ga tsarkina a gabansa.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 “Ga masu aminci, kakan nuna kanka mai aminci, ga marasa laifi, kakan nuna kanka marar laifi,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 ga masu tsarki, kakan nuna musu tsarki. Amma ga masu karkataccen hali, kakan nuna kanka mai wayo.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Kakan ceci mai tawali’u, amma idanunka suna a kan masu girman kai don ka ƙasƙantar da su.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Ya Ubangiji kai ne fitilata; Ubangiji ya mai da duhuna haske.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Da taimakonka zan iya auka wa rundunar sojoji; tare da Allahna zan iya hawan katanga.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 “Ga Allah dai, hanyarsa cikakkiya ce; maganar Ubangiji babu kuskure. Shi garkuwa ce ga waɗanda suka nemi mafaka a gare shi.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Gama wane ne Allah, in ba Ubangiji ba? Wane ne dutse kuma in ba Allahnmu ba?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Allah ne ya ba ni ƙarfi, ya kuma mai da hanyata cikakkiya.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Ya sa ƙafafuna kamar ƙafafun barewa; ya sa na iya tsayawa a kan duwatsu.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Ya hori hannuwana don yaƙi, hannuwana za su iya tanƙware bakan tagulla.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Ka ba ni garkuwar nasararka; ka sauko don ka sa in sami girma.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Ka fadada hanya a ƙarƙashina domin kada idon ƙafana yă juya.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 “Na fafari abokan gābana, na murƙushe su; ban kuwa juya ba sai da na hallaka su.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Na hallaka su ƙaƙaf, ba kuwa za su ƙara tashi ba, sun fāɗi a ƙarƙashin sawuna.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ka ba ni ƙarfi don yaƙi; ka sa maƙiyina suka rusuna a ƙafafuna.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Ka sa abokan gābana suka juya a guje, na kuwa hallaka maƙiyina.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Suka nemi taimako, amma babu wanda zai cece su, suka yi kira ga Ubangiji, amma ba a amsa musu ba.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Na murƙushe su, suka yi laushi kamar ƙura; na daka na kuma tattake su kamar caɓi a kan tituna.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 “Ka kuɓutar da ni daga harin mutanena; ka kiyaye ni kamar shugaban al’ummai. Mutanen da ban sansu ba za su kasance a ƙarƙashina,
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 baƙi kuma su na zuwa don su yi mini fadanci; da zarar sun ji ni, sukan yi mini biyayya.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 Zukatansu ta karaya; suka fito da rawan jiki daga kagararsu.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 “Ubangiji yana a raye! Yabo ta tabbata ga Dutsena! Ɗaukaka ga Allah, Dutse, Mai Cetona!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Shi ne Allahn da yake rama mini, wanda ya sa al’ummai a ƙarƙashina,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 wanda ya kuɓutar da ni daga maƙiyina. Ka ɗaukaka ni bisa maƙiyina; ka kiyaye ni daga hannun mugayen mutane.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Saboda haka, zan yabe ka, ya Ubangiji cikin dukan al’ummai; Zan rera waƙoƙin yabo ga sunanka.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 “Ya ba wa sarkinsa kyakkyawan nasara; ya nuna madawwamiyar ƙauna ga shafaffensa, ga Dawuda da zuriyarsa har abada.”
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。