< 2 Bitrus 1 >

1 Siman Bitrus, bawa da kuma manzon Yesu Kiristi, Zuwa ga waɗanda ta wurin adalcin Allahnmu da Mai Cetonmu Yesu Kiristi sun sami bangaskiya mai daraja irin tamu.
ಯೇ ಜನಾ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಸ್ತದೀಶ್ವರೇ ತ್ರಾತರಿ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಚ ಪುಣ್ಯಸಮ್ಬಲಿತವಿಶ್ವಾಸಧನಸ್ಯ ಸಮಾನಾಂಶಿತ್ವಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಸ್ತಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸಃ ಪ್ರೇರಿತಶ್ಚ ಶಿಮೋನ್ ಪಿತರಃ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ|
2 Alheri da salama su zama naku a yalwace ta wurin sanin Allah da Yesu Ubangijinmu.
ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋಶ್ಚ ತತ್ವಜ್ಞಾನೇನ ಯುಷ್ಮಾಸ್ವನುಗ್ರಹಶಾನ್ತ್ಯೋ ರ್ಬಾಹುಲ್ಯಂ ವರ್ತ್ತತಾಂ|
3 Ikonsa na Allahntaka ya ba mu kome da muke bukata don rayuwa da kuma tsoron Allah ta wurin sanin wanda ya kira mu ta wurin ɗaukakarsa da nagartarsa.
ಜೀವನಾರ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರಭಕ್ತ್ಯರ್ಥಞ್ಚ ಯದ್ಯದ್ ಆವಶ್ಯಕಂ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಗೌರವಸದ್ಗುಣಾಭ್ಯಾಮ್ ಅಸ್ಮದಾಹ್ವಾನಕಾರಿಣಸ್ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನದ್ವಾರಾ ತಸ್ಯೇಶ್ವರೀಯಶಕ್ತಿರಸ್ಮಭ್ಯಂ ದತ್ತವತೀ|
4 Ta wurin waɗannan ya ba mu alkawaransa masu girma da kuma masu daraja, domin ta wurinsu ku iya yin tarayya cikin Allahntakarsa, ku kuma kuɓuta daga lalatar da take cikin duniya wadda mugayen sha’awace-sha’awace suke jawowa.
ತತ್ಸರ್ವ್ವೇಣ ಚಾಸ್ಮಭ್ಯಂ ತಾದೃಶಾ ಬಹುಮೂಲ್ಯಾ ಮಹಾಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ದತ್ತಾ ಯಾಭಿ ರ್ಯೂಯಂ ಸಂಸಾರವ್ಯಾಪ್ತಾತ್ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಮೂಲಾತ್ ಸರ್ವ್ವನಾಶಾದ್ ರಕ್ಷಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯೇಶ್ವರೀಯಸ್ವಭಾವಸ್ಯಾಂಶಿನೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನುಥ|
5 Saboda haka, ku yi iyakar ƙoƙari ku ƙara wa bangaskiyarku nagarta; ga nagarta kuwa, ku ƙara mata sani;
ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯೂಯಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಂ ಯತ್ನಂ ವಿಧಾಯ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸೌಜನ್ಯಂ ಸೌಜನ್ಯೇ ಜ್ಞಾನಂ
6 ga sani kuma ku ƙara masa kamunkai; ga kamunkai kuma ku ƙara da daurewa; ga daurewa kuwa ku ƙara da tsoron Allah;
ಜ್ಞಾನ ಆಯತೇನ್ದ್ರಿಯತಾಮ್ ಆಯತೇನ್ದ್ರಿಯತಾಯಾಂ ಧೈರ್ಯ್ಯಂ ಧೈರ್ಯ್ಯ ಈಶ್ವರಭಕ್ತಿಮ್
7 ga tsoron Allah kuma ku ƙara da nuna alheri ga’yan’uwa; ga nuna alheri ga’yan’uwa kuma ku ƙara da ƙauna.
ಈಶ್ವರಭಕ್ತೌ ಭ್ರಾತೃಸ್ನೇಹೇ ಚ ಪ್ರೇಮ ಯುಙ್ಕ್ತ|
8 Domin in kuna ƙaruwa a waɗannan halaye, za su kāre ku daga rashin tasiri da rayuwa na rashin amfani cikin saninku na Ubangijinmu Yesu Kiristi.
ಏತಾನಿ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಸು ವಿದ್ಯನ್ತೇ ವರ್ದ್ಧನ್ತೇ ಚ ತರ್ಹ್ಯಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಲಸಾನ್ ನಿಷ್ಫಲಾಂಶ್ಚ ನ ಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯನ್ತಿ|
9 Amma in wani ba shi da su, ba shi da hangen nesa ke nan kuma makaho ne, ya kuma manta cewa an tsarkake shi daga zunubansa na dā.
ಕಿನ್ತ್ವೇತಾನಿ ಯಸ್ಯ ನ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ಸೋ ಽನ್ಧೋ ಮುದ್ರಿತಲೋಚನಃ ಸ್ವಕೀಯಪೂರ್ವ್ವಪಾಪಾನಾಂ ಮಾರ್ಜ್ಜನಸ್ಯ ವಿಸ್ಮೃತಿಂ ಗತಶ್ಚ|
10 Saboda haka’yan’uwana, ku ƙara aniya wajen tabbatar da kiranku da zaɓenku da aka yi. Gama in kuka yi waɗannan abubuwa, ba za ku taɓa fāɗuwa ba,
ತಸ್ಮಾದ್ ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಕೀಯಾಹ್ವಾನವರಣಯೋ ರ್ದೃಢಕರಣೇ ಬಹು ಯತಧ್ವಂ, ತತ್ ಕೃತ್ವಾ ಕದಾಚ ನ ಸ್ಖಲಿಷ್ಯಥ|
11 za ku sami kyakkyawar marabta cikin madawwamin mulkin Ubangijinmu da Mai Cetonmu Yesu Kiristi. (aiōnios g166)
ಯತೋ ಽನೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣಾಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋಸ್ತ್ರಾತೃ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನನ್ತರಾಜ್ಯಸ್ಯ ಪ್ರವೇಶೇನ ಯೂಯಂ ಸುಕಲೇನ ಯೋಜಯಿಷ್ಯಧ್ವೇ| (aiōnios g166)
12 Saboda haka kullum zan tuna muku da waɗannan, ko da yake kun sansu kun kuma kahu ƙwarai cikin gaskiyar da kuke da ita yanzu.
ಯದ್ಯಪಿ ಯೂಯಮ್ ಏತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಜಾನೀಥ ವರ್ತ್ತಮಾನೇ ಸತ್ಯಮತೇ ಸುಸ್ಥಿರಾ ಭವಥ ಚ ತಥಾಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವದಾ ತತ್ ಸ್ಮಾರಯಿತುಮ್ ಅಹಮ್ ಅಯತ್ನವಾನ್ ನ ಭವಿಷ್ಯಾಮಿ|
13 A ganina ya dace in tunashe ku muddin ina raye cikin tentin wannan jiki,
ಯಾವದ್ ಏತಸ್ಮಿನ್ ದೂಷ್ಯೇ ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತಾವದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಮಾರಯನ್ ಪ್ರಬೋಧಯಿತುಂ ವಿಹಿತಂ ಮನ್ಯೇ|
14 domin na sani na kusa in ajiye shi a gefe, yadda Ubangijinmu Yesu Kiristi ya nuna mini a sarari.
ಯತೋ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಮಾಂ ಯತ್ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್ ತದನುಸಾರಾದ್ ದೂಷ್ಯಮೇತತ್ ಮಯಾ ಶೀಘ್ರಂ ತ್ಯಕ್ತವ್ಯಮ್ ಇತಿ ಜಾನಾಮಿ|
15 Zan kuwa yi iyakacin ƙoƙari in ga cewa bayan rabuwata kullum za ku iya tuna da waɗannan abubuwa.
ಮಮ ಪರಲೋಕಗಮನಾತ್ ಪರಮಪಿ ಯೂಯಂ ಯದೇತಾನಿ ಸ್ಮರ್ತ್ತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯಥ ತಸ್ಮಿನ್ ಸರ್ವ್ವಥಾ ಯತಿಷ್ಯೇ|
16 Ba mu bi tatsuniyoyin da aka ƙaga da wayo sa’ad da muka gaya muku game da ikon Ubangijinmu Yesu Kiristi da zuwansa ba, sai dai mu shaidu ne na ɗaukakarsa mai girma da muka gani da ido.
ಯತೋ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪರಾಕ್ರಮಂ ಪುನರಾಗಮನಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯನ್ತೋ ವಯಂ ಕಲ್ಪಿತಾನ್ಯುಪಾಖ್ಯಾನಾನ್ಯನ್ವಗಚ್ಛಾಮೇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನಃ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಸಾಕ್ಷಿಣೋ ಭೂತ್ವಾ ಭಾಷಿತವನ್ತಃ|
17 Gama ya sami girma da ɗaukaka daga Allah Uba sa’ad da murya ta zo masa daga Mafificiyar Ɗaukaka cewa, “Wannan Ɗana ne, wanda nake ƙauna; da shi nake jin daɗi ƙwarai.”
ಯತಃ ಸ ಪಿತುರೀಶ್ವರಾದ್ ಗೌರವಂ ಪ್ರಶಂಸಾಞ್ಚ ಪ್ರಾಪ್ತವಾನ್ ವಿಶೇಷತೋ ಮಹಿಮಯುಕ್ತತೇಜೋಮಧ್ಯಾದ್ ಏತಾದೃಶೀ ವಾಣೀ ತಂ ಪ್ರತಿ ನಿರ್ಗತವತೀ, ಯಥಾ, ಏಷ ಮಮ ಪ್ರಿಯಪುತ್ರ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಮಮ ಪರಮಸನ್ತೋಷಃ|
18 Mu kanmu mun ji wannan muryar da ta zo daga sama sa’ad da muke tare da shi a kan dutse mai tsarki.
ಸ್ವರ್ಗಾತ್ ನಿರ್ಗತೇಯಂ ವಾಣೀ ಪವಿತ್ರಪರ್ವ್ವತೇ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ವಿದ್ಯಮಾನೈರಸ್ಮಾಭಿರಶ್ರಾವಿ|
19 Muna kuwa da maganar annabawa da aka ƙara tabbatar mana, zai fi kyau in kuka lura da ita, kamar hasken da yake haskakawa a wuri mai duhu, har yă zuwa wayewar gari da kuma haskakawar tauraron asubahi a zukatanku.
ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ದೃಢತರಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ವಿದ್ಯತೇ ಯೂಯಞ್ಚ ಯದಿ ದಿನಾರಮ್ಭಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮನಃಸು ಪ್ರಭಾತೀಯನಕ್ಷತ್ರಸ್ಯೋದಯಞ್ಚ ಯಾವತ್ ತಿಮಿರಮಯೇ ಸ್ಥಾನೇ ಜ್ವಲನ್ತಂ ಪ್ರದೀಪಮಿವ ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಸಮ್ಮನ್ಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ಭದ್ರಂ ಕರಿಷ್ಯಥ|
20 Gaba da kome dai, dole ku gane cewa babu annabcin Nassin da ya fito daga fassarar annabi da kansa.
ಶಾಸ್ತ್ರೀಯಂ ಕಿಮಪಿ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯ ಸ್ವಕೀಯಭಾವಬೋಧಕಂ ನಹಿ, ಏತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಯಕ್ ಜ್ಞಾಯತಾಂ|
21 Gama annabci bai taɓa samo tushensa daga nufin mutum ba, sai dai mutane sun yi magana daga Allah yayinda Ruhu Mai Tsarki ya bishe su.
ಯತೋ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಪುರಾ ಮಾನುಷಾಣಾಮ್ ಇಚ್ಛಾತೋ ನೋತ್ಪನ್ನಂ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪ್ರವರ್ತ್ತಿತಾಃ ಸನ್ತೋ ವಾಕ್ಯಮ್ ಅಭಾಷನ್ತ|

< 2 Bitrus 1 >