< 1 Timoti 2 >
1 Da farko dai, ina gargaɗe ku cewa a yi roƙe-roƙe, ana addu’o’i, ana yin addu’a a madadin waɗansu da kuma a yi godiya saboda kowane mutum
Je recommande donc, avant toutes choses, qu'on fasse des requêtes, des prières, des supplications, des actions de grâces pour tous les hommes,
2 da sarakuna da dukan masu mulki, domin mu zauna lafiya, rai kuma kwance, muna bin Allah sosai a cikin natsuwa.
pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous passions une vie paisible et tranquille en toute piété et en toute honnêteté:
3 Wannan yana da kyau, yakan kuma gamshi Allah Mai Cetonmu,
cela est bon et agréable à Dieu, notre Sauveur,
4 wanda yake so dukan mutane su sami ceto su kuma zo ga sanin gaskiya.
qui veut que tous les hommes soient sauvés, et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Gama Allah ɗaya ne, matsakanci kuma ɗaya tsakanin Allah da mutane, shi ne kuwa Kiristi Yesu,
Car il n'y a qu'un seul Dieu; il n'y a aussi qu'un seul médiateur entre Dieu et les hommes, savoir un homme, Jésus-Christ,
6 wanda ya ba da kansa fansa domin dukan mutane, shaidar da aka bayar a daidai lokaci.
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous, fait attesté en son temps.
7 Don haka ne aka sa ni mai wa’azi, da manzo kuma, gaskiya nake faɗa, ba ƙarya ba, na kuma zama malami mai koya wa al’ummai al’amarin bangaskiya da kuma na gaskiya.
C'est afin d'en témoigner que j'ai été établi prédicateur, apôtre (je dis la vérité, je ne mens point) et docteur des Gentils pour ce qui a trait à la foi et à la vérité.
8 Ina so maza a ko’ina su ɗaga hannuwansu masu tsarki cikin addu’a, ba tare da fushi ko faɗa ba.
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant au ciel des mains pures, et n'ayant ni colère, ni arrière-pensée.
9 Ina kuma so mata su lura su yi wa kansu adon da ya cancanta, da rigunan da suka dace, ba da adon kitso ko sa kayan zinariya ko lu’ulu’u ko kuma tufafi masu tsada ba,
Je veux pareillement, que les femmes soient vêtues d'une manière convenable, avec pudeur et modestie; qu'elles se parent, non de tresses et de bijoux, de perles ou d'habits somptueux,
10 sai dai su yi ayyuka masu kyan da suka dace da matan da suke masu bauta wa Allah.
mais de bonnes oeuvres, comme il sied à des femmes qui font profession de piété.
11 Ya kamata mace ta riƙa koyo cikin natsuwa da cikakkiyar biyayya.
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une parfaite soumission.
12 Ban ba mace izini ta koyar ko tă yi mulki a kan namiji ba; sai dai ta zauna shiru.
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni même de prendre aucune autorité sur l'homme, mais je veux qu'elle se tienne dans le silence;
13 Gama Adamu ne aka fara halitta, sa’an nan Hawwa’u.
car Adam a été formé le premier, Eve ensuite,
14 Ba kuma Adamu ne aka yaudara ba; macen ce aka yaudara ta kuma zama mai zunubi.
et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais la femme s'étant laissé séduire, s'est rendue coupable de transgression.
15 Amma mata Za tă sami ceto za su sami ceto ta wurin haihuwa, in suka ci gaba cikin bangaskiya, ƙauna da kuma tsarki tare da halin sanin ya kamata.
Néanmoins, la femme sera sauvée en devenant mère, pourvu qu'elle demeure dans la foi, dans la charité et dans la sainteté unies à la modestie.