< 1 Tessalonikawa 5 >
1 To,’yan’uwa, game da lokuta da ranaku, ba ma bukata mu rubuta muku,
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 gama kun sani sarai cewa ranar Ubangiji za tă zo kamar ɓarawo da dare.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Yayinda mutane suke cewa, “Akwai salama da zaman lafiya,” hallaka za tă auko musu farat ɗaya, kamar yadda naƙuda take kama mace mai ciki, ba za su kuwa tsira ba.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 Amma ku,’yan’uwa, ba kwa cikin duhu da wannan rana za tă zo muku ba zato kamar ɓarawo.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Dukanku’ya’yan haske ne da kuma’ya’yan rana. Mu ba mutanen dare ko na duhu ba ne.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Saboda haka fa, kada mu zama kamar saura, waɗanda suke barci, sai dai mu zama masu tsaro da masu kamunkai.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Gama masu barci, da dad dare suke barci, masu sha su bugu kuwa, da dad dare suke buguwa.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 Amma da yake mu na rana ne, bari mu zama masu kamunkai, sanye da bangaskiya da ƙauna kamar sulke, begen cetonmu kuma kamar hular kwano.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 Gama Allah bai naɗa mu don mu sha fushi ba, sai dai mu sami ceto ta wurin Ubangijinmu Yesu Kiristi.
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Ya mutu saboda mu domin, ko muna a faɗake ko muna barci, mu kasance tare da shi.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Saboda haka ku ƙarfafa juna ku kuma gina juna, kamar dai yadda kuke yi.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 To, muna roƙonku,’yan’uwa, ku girmama waɗanda suke aiki sosai a cikinku, waɗanda suke bisanku cikin Ubangiji da kuma waɗanda suke yin muku gargaɗi.
But we beg you, brothers, to know those who labour amongst you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 Ku riƙe su da mutunci sosai cikin ƙauna saboda aikinsu. Ku yi zaman lafiya da juna.
and to respect and honour them in love for their work’s sake. Be at peace amongst yourselves.
14 Muna kuma gargaɗe ku,’yan’uwa, ku gargaɗe waɗanda suke zaman banza, ku ƙarfafa masu raunanar zuciya, ku taimaki marasa ƙarfi, ku yi haƙuri da kowa.
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient towards all.
15 Ku tabbata cewa kada kowa yă rama mugunta da mugunta, sai dai kullum ku yi ƙoƙarin yin wa juna alheri da kuma dukan mutane.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16 Ku riƙa farin ciki kullum;
Always rejoice.
17 ku ci gaba da yin addu’a;
Pray without ceasing.
18 ku yi godiya cikin kowane hali, gama wannan shi ne nufin Allah dominku cikin Kiristi Yesu.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus towards you.
19 Kada ku danne aikin Ruhu.
Don’t quench the Spirit.
Don’t despise prophecies.
21 amma ku gwada kome, ku riƙe abin da yake mai kyau,
Test all things, and hold firmly that which is good.
Abstain from every form of evil.
23 Bari Allah da kansa, Allah na salama, yă tsarkake ku sarai. Bari dukan ruhunku, ranku, da kuma jikinku su zama marar aibi a dawowar Ubangijinmu Yesu Kiristi.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Wannan wanda ya kira ku mai aminci ne zai kuwa aikata.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 ’Yan’uwa, ku yi mana addu’a.
Brothers, pray for us.
26 Ku gaggai da dukan’yan’uwa da sumba mai tsarki.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Na gama ku da Ubangiji ku sa a karanta wannan wasiƙa ga dukan’yan’uwa.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Alherin Ubangijinmu Yesu Kiristi yă kasance tare da ku.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.