< 1 Tessalonikawa 5 >

1 To,’yan’uwa, game da lokuta da ranaku, ba ma bukata mu rubuta muku,
But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
2 gama kun sani sarai cewa ranar Ubangiji za tă zo kamar ɓarawo da dare.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Yayinda mutane suke cewa, “Akwai salama da zaman lafiya,” hallaka za tă auko musu farat ɗaya, kamar yadda naƙuda take kama mace mai ciki, ba za su kuwa tsira ba.
While they are saying "Peace and safety!" then in a moment destruction falls upon them, like birth-pains on a woman who is with child; and escape there is none.
4 Amma ku,’yan’uwa, ba kwa cikin duhu da wannan rana za tă zo muku ba zato kamar ɓarawo.
But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;
5 Dukanku’ya’yan haske ne da kuma’ya’yan rana. Mu ba mutanen dare ko na duhu ba ne.
for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
6 Saboda haka fa, kada mu zama kamar saura, waɗanda suke barci, sai dai mu zama masu tsaro da masu kamunkai.
So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
7 Gama masu barci, da dad dare suke barci, masu sha su bugu kuwa, da dad dare suke buguwa.
For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
8 Amma da yake mu na rana ne, bari mu zama masu kamunkai, sanye da bangaskiya da ƙauna kamar sulke, begen cetonmu kuma kamar hular kwano.
But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
9 Gama Allah bai naɗa mu don mu sha fushi ba, sai dai mu sami ceto ta wurin Ubangijinmu Yesu Kiristi.
For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ;
10 Ya mutu saboda mu domin, ko muna a faɗake ko muna barci, mu kasance tare da shi.
who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
11 Saboda haka ku ƙarfafa juna ku kuma gina juna, kamar dai yadda kuke yi.
Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
12 To, muna roƙonku,’yan’uwa, ku girmama waɗanda suke aiki sosai a cikinku, waɗanda suke bisanku cikin Ubangiji da kuma waɗanda suke yin muku gargaɗi.
Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
13 Ku riƙe su da mutunci sosai cikin ƙauna saboda aikinsu. Ku yi zaman lafiya da juna.
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Muna kuma gargaɗe ku,’yan’uwa, ku gargaɗe waɗanda suke zaman banza, ku ƙarfafa masu raunanar zuciya, ku taimaki marasa ƙarfi, ku yi haƙuri da kowa.
And we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the timid, sustain the weak, and be patient towards all.
15 Ku tabbata cewa kada kowa yă rama mugunta da mugunta, sai dai kullum ku yi ƙoƙarin yin wa juna alheri da kuma dukan mutane.
See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
16 Ku riƙa farin ciki kullum;
Be always joyful.
17 ku ci gaba da yin addu’a;
Be unceasing in prayer.
18 ku yi godiya cikin kowane hali, gama wannan shi ne nufin Allah dominku cikin Kiristi Yesu.
In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
19 Kada ku danne aikin Ruhu.
Do not quench the Spirit.
20 Kada ku rena annabci,
Do not think meanly of utterances of prophecy;
21 amma ku gwada kome, ku riƙe abin da yake mai kyau,
but test all such, and retain hold of the good.
22 ku ƙi kowace mugunta.
Hold yourselves aloof from every form of evil.
23 Bari Allah da kansa, Allah na salama, yă tsarkake ku sarai. Bari dukan ruhunku, ranku, da kuma jikinku su zama marar aibi a dawowar Ubangijinmu Yesu Kiristi.
And may God Himself who gives peace, make you entirely holy; and may your spirits, souls and bodies be preserved complete and be found blameless at the Coming of our Lord Jesus Christ.
24 Wannan wanda ya kira ku mai aminci ne zai kuwa aikata.
Faithful is He who calls you, and He will also perfect His work.
25 ’Yan’uwa, ku yi mana addu’a.
Brethren, pray for us.
26 Ku gaggai da dukan’yan’uwa da sumba mai tsarki.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Na gama ku da Ubangiji ku sa a karanta wannan wasiƙa ga dukan’yan’uwa.
I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
28 Alherin Ubangijinmu Yesu Kiristi yă kasance tare da ku.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Tessalonikawa 5 >