< 1 Tessalonikawa 5 >
1 To,’yan’uwa, game da lokuta da ranaku, ba ma bukata mu rubuta muku,
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
2 gama kun sani sarai cewa ranar Ubangiji za tă zo kamar ɓarawo da dare.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Yayinda mutane suke cewa, “Akwai salama da zaman lafiya,” hallaka za tă auko musu farat ɗaya, kamar yadda naƙuda take kama mace mai ciki, ba za su kuwa tsira ba.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Amma ku,’yan’uwa, ba kwa cikin duhu da wannan rana za tă zo muku ba zato kamar ɓarawo.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Dukanku’ya’yan haske ne da kuma’ya’yan rana. Mu ba mutanen dare ko na duhu ba ne.
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Saboda haka fa, kada mu zama kamar saura, waɗanda suke barci, sai dai mu zama masu tsaro da masu kamunkai.
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
7 Gama masu barci, da dad dare suke barci, masu sha su bugu kuwa, da dad dare suke buguwa.
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night.
8 Amma da yake mu na rana ne, bari mu zama masu kamunkai, sanye da bangaskiya da ƙauna kamar sulke, begen cetonmu kuma kamar hular kwano.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Gama Allah bai naɗa mu don mu sha fushi ba, sai dai mu sami ceto ta wurin Ubangijinmu Yesu Kiristi.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Ya mutu saboda mu domin, ko muna a faɗake ko muna barci, mu kasance tare da shi.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Saboda haka ku ƙarfafa juna ku kuma gina juna, kamar dai yadda kuke yi.
Wherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 To, muna roƙonku,’yan’uwa, ku girmama waɗanda suke aiki sosai a cikinku, waɗanda suke bisanku cikin Ubangiji da kuma waɗanda suke yin muku gargaɗi.
And we beseech you, brethren, to know them who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Ku riƙe su da mutunci sosai cikin ƙauna saboda aikinsu. Ku yi zaman lafiya da juna.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
14 Muna kuma gargaɗe ku,’yan’uwa, ku gargaɗe waɗanda suke zaman banza, ku ƙarfafa masu raunanar zuciya, ku taimaki marasa ƙarfi, ku yi haƙuri da kowa.
Now we exhort you, brethren, warn them that are disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient towards all [men].
15 Ku tabbata cewa kada kowa yă rama mugunta da mugunta, sai dai kullum ku yi ƙoƙarin yin wa juna alheri da kuma dukan mutane.
See that none render evil for evil to any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
16 Ku riƙa farin ciki kullum;
Rejoice evermore.
17 ku ci gaba da yin addu’a;
Pray without ceasing.
18 ku yi godiya cikin kowane hali, gama wannan shi ne nufin Allah dominku cikin Kiristi Yesu.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Kada ku danne aikin Ruhu.
Quench not the spirit.
Despise not prophesyings.
21 amma ku gwada kome, ku riƙe abin da yake mai kyau,
Prove all things; hold fast that which is good.
Abstain from all appearance of evil.
23 Bari Allah da kansa, Allah na salama, yă tsarkake ku sarai. Bari dukan ruhunku, ranku, da kuma jikinku su zama marar aibi a dawowar Ubangijinmu Yesu Kiristi.
And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Wannan wanda ya kira ku mai aminci ne zai kuwa aikata.
Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
25 ’Yan’uwa, ku yi mana addu’a.
Brethren, pray for us.
26 Ku gaggai da dukan’yan’uwa da sumba mai tsarki.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Na gama ku da Ubangiji ku sa a karanta wannan wasiƙa ga dukan’yan’uwa.
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Alherin Ubangijinmu Yesu Kiristi yă kasance tare da ku.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.