< 1 Bitrus 3 >

1 Haka ma, ku matan aure, ku yi biyayya ga mazanku, domin in waɗansunsu ba su gaskata maganar ba, wataƙila a shawo kansu ba tare da magana ba
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ତେଲା ଜଦି ମୁଡ଼ିନେ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଂଣ୍ଡୁ ତେଲା ନାନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‌ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଏ । ନାଁ ମେତ୍‌ମୁଆଃ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
2 sa’ad da suka ga rayuwarku mai tsabta da kuma na ladabi.
ଡାଗ୍‌ଲା ନାନେ ପବିତ୍ର ବେବ‍ଆର୍ ଆରି ବକ୍‌ତି ରକମ୍ ମେଇଂ କେଆର୍‌ଏ ।
3 Kyanku bai kamata yă zama na adon jiki ba, kamar kitso da sa kayan ado na zinariya da kuma sa kaya masu tsada.
ଉଗ୍‌ବଃ ବେସ୍ ସୁନା ରୁପା ତଗଃନେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସକା ସଃନେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ମୁଃଡ଼ି ବାଏରେନେ ସବା ଆତେନ୍‌ ପେନେ ସବା ମାଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
4 Maimakon haka, kyanku ya kamata yă zama ainihi na halinku na ciki, kyan da ba ya koɗewa na tawali’u da kuma na natsattsen ruhu, wanda yake mai daraja a gaban Allah.
ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍‌ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍‌ଏ “ମେଁ ପାଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ । ମେଁ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍‌କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ସାପା ତ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଲେଃକେ!”
5 Gama haka matan masu tsarki na dā waɗanda suka sa begensu ga Allah suka yi wa kansu ado. Sun yi wa mazansu biyayya,
ଅଃସେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଆସା ବ‍ଆର୍‌ଗେ, ମେଇଂ ଆଣ୍ଡାନେ ଆଲ ଡିଂନେ ବାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଣ୍ଡାନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
6 kamar Saratu, wadda ta yi biyayya ga Ibrahim, har ta kira shi maigidanta. Ku’ya’yanta ne mata in kun aikata abin da yake daidai, ba ku kuma ba tsoro dama ba.
ଡେତ୍‌ରକମ୍ ସାରା ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଡିଂଗେ; ପେ ଜଦି ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମାବ୍‌ଟଚେ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେ ଆଃ ମେଁନେ ଉଂଡେ ।
7 Mazan aure, ku ma, ku yi zaman sanin ya kamata yayinda kuke zama da matanku, ku girmama su a matsayin abokan zama marasa ƙarfi da kuma a matsayin magādan kyautar rai na alheri tare da ku, don kada wani abu yă hana addu’o’inku.
ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍‌ଏ, ଆତାନ୍‌ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
8 A ƙarshe, dukanku ku zauna lafiya da juna; ku zama masu juyayi, kuna ƙaunar juna kamar’yan’uwa, ku zama masu tausayi da kuma tawali’u.
ଡାଗ୍ଲା ନେଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁକୁଲାଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । କିତଂ ନ୍‌ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
9 Kada ku rama mugunta da mugunta ko zagi da zagi, sai dai ku sa albarka, gama ga wannan ne aka kira ku, ku kuma gāji albarka.
ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍‌ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
10 Gama, “Duk wanda yake so yă ji daɗin rayuwa, yă kuma ga kwanaki masu kyau dole yă ƙame harshensa daga mugunta leɓunansa kuma daga maganar yaudara.
ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଜାଣ୍ଡେ ଜିବନ୍‌ନିଆ ଦୁକ୍ ବାନେ ଆରି ସୁକ୍‌ନେ ଦିନ୍ କିକେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଏ, ମେଁ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆରି ନାଲେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଡିଂଲେ ।
11 Dole yă juye daga mugunta, ya aikata nagarta; dole yă nemi salama yă kuma bi ta.
ମେଁ ଦୁସ୍ଟବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ସତ୍‌ କାମ୍ ଡିଂଲେ ଆରି ମେଁ ସାନ୍ତି ତୁର୍‌ଚେ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଲେ ।
12 Gama idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kunnuwansa kuma suna jin addu’arsu, amma fuskar Ubangiji tana gāba da masu mugunta.”
ଡାଗ୍ଲା ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ପାର୍‌ତନା ଅଁଏ, ମାତର୍‌ ମେଁ ଦୁସ୍‌ଟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିରଦ୍‌ ଡିଂଏ ।”
13 Wa zai yi muku lahani in kun himmantu ga yin nagarta?
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
14 Amma ko da za ku sha wahala saboda abin da yake daidai, ku masu albarka ne. “Kada ku ji tsoron abin da suke tsoro; kada kuma ku firgita.”
ସତ୍‌ କାମ୍‌ ଡିଂ ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ କସ୍ଟ ପେବାଲା ଡିଗ୍‌ ପେଇଂ ସତ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ ରେମୁଆଁ । ଆଜାକେ ଆବ୍‌ଟଗେପା; ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଆଡିଂଗେପା ।
15 Sai dai a cikin zukatanku ku keɓe Kiristi a matsayin Ubangiji. A kullum, ku kasance a shirye ku ba da amsa ga duk wanda yake neman ku ba da dalilin wannan begen da kuke da shi. Amma ku yi wannan cikin tawali’u da ladabi,
ମାତର୍ କିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ହୁର୍ଦେନିଆ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ରେ ମାନେଃପା । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାନେ କାରନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଏ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃନେସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଲାଃଲାପା ମାତର୍ ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଆରି ନିଜେକେ ବୁଟକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ଏତେ ଉତର୍ ବିଃପା ।
16 tare da lamiri mai kyau, saboda waɗanda suke maganganun banza a kan kyawawan ayyukanku cikin Kiristi su ji kunya da irin ɓata suna da suke yi.
ମାତର୍ ଗୁଆରେଚେ ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଉତର୍ ବିଃଲା । ପେନେ ବୁଦିକେ ପର୍‌ଚଲ୍ ବପା । ତେଲା ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବେବ‍ଆର୍‌ ଦସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ, ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ଗିଆସଃ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
17 Ya fi kyau, in nufin Allah ne, a sha wahala don yin nagarta fiye da yin mugunta.
ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତେନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା, ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
18 Gama Kiristi ya mutu domin zunubi sau ɗaya tak, mai adalci saboda marasa adalci, don yă kawo ku ga Allah. An kashe shi a cikin jiki, amma an rayar da shi a Ruhu,
ଡିରକମ୍‌ ଆନେଃକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସାଃ କିସ୍‌ଟ ଡିଗ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେଃ ଅଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍‌ସାଃ ପାପ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ମୁଇଂତର୍‌ ଗୁଏଃକେ । ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଏଃକେ ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍‌ ଡିଂକେ ।
19 ta wurin wanda kuma ya tafi ya yi wa ruhohin da suke a kurkuku wa’azi
ଆରି ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ତାରେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
20 waɗanda dā ba su yi biyayya ba sa’ad da Allah ya jira da haƙuri a kwanaki Nuhu yayinda ake sassaƙa jirgi. A cikinsa mutane kima ne kawai, su takwas, aka kuɓutar ta ruwa,
ନୋହ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଃରେନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ସାଆସ୍‌ନେ ଏତେ ଉର୍‌ ଲେଃଗେ । ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍‌କେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଆତ୍ମାଇଂ ମେଇଂନେ । ଉଃଡ଼ି ଇଃତୁଡ଼ା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ୮ ରୁଆ ମାତର୍ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆବାନ୍ ମ୍ବ୍ର‍ଆର୍‌କେ
21 ruwan nan kuwa kwatancin baftisma ne da yanzu ya cece ku ku ma, ba kawar da dauda daga jiki ba, sai dai yin alkawari na lamiri mai kyau ga Allah. Ya cece ku ta wurin tashin Yesu Kiristi daga matattu,
ମେଇଂ ପେନେ ଉଦାର୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ଚିନ୍ । ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ନାଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଆମାର୍ ସ୍ଲ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେବାନ୍ ପେନେ ବୁଦିକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱାନେ ।
22 wanda ya tafi sama, yana kuma a hannun dama na Allah, mala’iku, mulkoki da kuma masu iko suna masa biyayya.
ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଏଃକେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେଃସ୍ୟା ପାକା କଚେ କିତଂଦୁତ୍‌ ଆରି ସର୍‌ତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଆରି ବପୁରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଏ ।

< 1 Bitrus 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark