< 1 Bitrus 3 >
1 Haka ma, ku matan aure, ku yi biyayya ga mazanku, domin in waɗansunsu ba su gaskata maganar ba, wataƙila a shawo kansu ba tare da magana ba
Ye women likewise, be subject to your own husbands, that if any believe not the word, they may yet without the word be gained over by the deportment of the wives,
2 sa’ad da suka ga rayuwarku mai tsabta da kuma na ladabi.
beholding your chaste conversation in the fear of God.
3 Kyanku bai kamata yă zama na adon jiki ba, kamar kitso da sa kayan ado na zinariya da kuma sa kaya masu tsada.
Whose adorning, let it not be that without, of plaiting the hair, and putting on of gold, or wearing fine clothes;
4 Maimakon haka, kyanku ya kamata yă zama ainihi na halinku na ciki, kyan da ba ya koɗewa na tawali’u da kuma na natsattsen ruhu, wanda yake mai daraja a gaban Allah.
but the hidden man of the heart, in the incorruptible ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
5 Gama haka matan masu tsarki na dā waɗanda suka sa begensu ga Allah suka yi wa kansu ado. Sun yi wa mazansu biyayya,
For so also formerly the holy women, who hoped in God, adorned themselves, being submissive to their husbands; as Sarah obeyed Abraham, calling him her lord:
6 kamar Saratu, wadda ta yi biyayya ga Ibrahim, har ta kira shi maigidanta. Ku’ya’yanta ne mata in kun aikata abin da yake daidai, ba ku kuma ba tsoro dama ba.
whose daughters ye are, if ye do well, and are not terrified with any sinful fear.
7 Mazan aure, ku ma, ku yi zaman sanin ya kamata yayinda kuke zama da matanku, ku girmama su a matsayin abokan zama marasa ƙarfi da kuma a matsayin magādan kyautar rai na alheri tare da ku, don kada wani abu yă hana addu’o’inku.
Ye husbands likewise, dwell with them according to knowledge, yielding due respect to the wife as the weaker vessel, and as joint-heirs of the grace of life; that your prayers be not hindered.
8 A ƙarshe, dukanku ku zauna lafiya da juna; ku zama masu juyayi, kuna ƙaunar juna kamar’yan’uwa, ku zama masu tausayi da kuma tawali’u.
Finally, my beloved, be unanimous, be sympathizing, love as brethren, be compassionate, be courteous:
9 Kada ku rama mugunta da mugunta ko zagi da zagi, sai dai ku sa albarka, gama ga wannan ne aka kira ku, ku kuma gāji albarka.
not returning evil for evil, or reproach for reproach: but on the contrary blessing even those that curse you: knowing ye are called unto this, that ye may obtain a blessing.
10 Gama, “Duk wanda yake so yă ji daɗin rayuwa, yă kuma ga kwanaki masu kyau dole yă ƙame harshensa daga mugunta leɓunansa kuma daga maganar yaudara.
"For he that would desire life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile;
11 Dole yă juye daga mugunta, ya aikata nagarta; dole yă nemi salama yă kuma bi ta.
let him turn away from evil, and do good:
12 Gama idanun Ubangiji suna a kan masu adalci kunnuwansa kuma suna jin addu’arsu, amma fuskar Ubangiji tana gāba da masu mugunta.”
let him seek peace, and pursue it: for the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer: but the face of the Lord is against them that do evil."
13 Wa zai yi muku lahani in kun himmantu ga yin nagarta?
And who will hurt you, if ye be imitators of Him that is good?
14 Amma ko da za ku sha wahala saboda abin da yake daidai, ku masu albarka ne. “Kada ku ji tsoron abin da suke tsoro; kada kuma ku firgita.”
But if ye should even suffer for righteousness sake, happy are ye: and therefore be not afraid of their menaces, neither be troubled; but sanctify the Lord God in your hearts:
15 Sai dai a cikin zukatanku ku keɓe Kiristi a matsayin Ubangiji. A kullum, ku kasance a shirye ku ba da amsa ga duk wanda yake neman ku ba da dalilin wannan begen da kuke da shi. Amma ku yi wannan cikin tawali’u da ladabi,
and be always ready to answer every one that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and reverence:
16 tare da lamiri mai kyau, saboda waɗanda suke maganganun banza a kan kyawawan ayyukanku cikin Kiristi su ji kunya da irin ɓata suna da suke yi.
having a good conscience, that whereas they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.
17 Ya fi kyau, in nufin Allah ne, a sha wahala don yin nagarta fiye da yin mugunta.
For it is better (if it be the will of God) to suffer for doing good than for doing evil.
18 Gama Kiristi ya mutu domin zunubi sau ɗaya tak, mai adalci saboda marasa adalci, don yă kawo ku ga Allah. An kashe shi a cikin jiki, amma an rayar da shi a Ruhu,
As Christ also once suffered for sins, the just for the unjust (that He might introduce us to God) being indeed put to death in the flesh, but raised to life by the Spirit:
19 ta wurin wanda kuma ya tafi ya yi wa ruhohin da suke a kurkuku wa’azi
by which also He went and preached to the spirits now in prison;
20 waɗanda dā ba su yi biyayya ba sa’ad da Allah ya jira da haƙuri a kwanaki Nuhu yayinda ake sassaƙa jirgi. A cikinsa mutane kima ne kawai, su takwas, aka kuɓutar ta ruwa,
who of old were disobedient, when the long-suffering of God waited in the days of Noah, while the ark was preparing; wherein a few, that is eight souls, were saved by water.
21 ruwan nan kuwa kwatancin baftisma ne da yanzu ya cece ku ku ma, ba kawar da dauda daga jiki ba, sai dai yin alkawari na lamiri mai kyau ga Allah. Ya cece ku ta wurin tashin Yesu Kiristi daga matattu,
The resemblance of which, even baptism, doth also now save us, (not the outward cleansing of filth from the flesh, but the answer of a good conscience towards God) by the resurrection of Jesus Christ,
22 wanda ya tafi sama, yana kuma a hannun dama na Allah, mala’iku, mulkoki da kuma masu iko suna masa biyayya.
who is gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to Him.