< 1 Yohanna 5 >
1 Kowa ya gaskata cewa Yesu shi ne Kiristi, shi haifaffe na Allah ne, kuma duk mai ƙaunar mahaifi kuwa, yakan ƙaunaci ɗansa ma.
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one, that loveth Him that begat, loveth Him also that is begotten of Him:
2 Ga yadda muka san cewa muna ƙaunar’ya’yan Allah. Muna yin haka ta wurin ƙaunar Allah da kuma aikata umarnansa.
and in this we know that we love the children of God, since we love God and keep his commandments.
3 Ƙaunar Allah ita ce, a yi biyayya da umarnansa. Umarnansa kuwa ba masu nauyi ba ne;
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
4 domin duk haifaffe na Allah yana cin nasara a kan duniya. Bangaskiyarmu kuwa ita ce ta ba mu wannan nasara a kan duniya.
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that vanquisheth the world, even our faith.
5 Wa ya cin nasara a kan duniya? Sai wanda ya gaskata cewa Yesu Ɗan Allah ne.
Who then is he that overcometh the world, but he who believeth that Jesus is the Son of God?
6 Ga wanda ya zo ta wurin ruwa da jini, wato, Yesu Kiristi. Bai zo ta wurin ruwa kaɗai ba, sai dai ta wurin ruwa da kuma jini. Ruhu ne kuwa yake ba da shaida, gama Ruhu shi ne gaskiya.
This is He that came by water and by blood, even Jesus the Messiah; not with water only, but with water and blood: and of this the Spirit beareth witness, for the Spirit is truth.
7 Akwai shaidu uku, wato,
Yea there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood:
8 Ruhu, da ruwa, da kuma jini; waɗannan uku kuwa manufarsu ɗaya ce.
and these three agree in one.
9 Tun da yake mukan yarda da shaida mutane, ai, shaidar Allah ta fi ƙarfi. Wannan ita ce shaidar Allah, wato, ya shaidi Ɗansa.
Now if we admit the testimony of men, sure the testimony of God is greater: and this is the testimony of God, which He hath testified concerning his Son.
10 Duk wanda ya gaskata da Ɗan Allah, yana da shaidan nan a zuciyarsa. Duk wanda bai gaskata da Allah ba kuwa ya mai da shi maƙaryaci, domin bai gaskata shaidar da Allah ya bayar game da Ɗansa ba.
He, that believeth on the Son of God, hath the witness in himself: he, that believeth not God, hath in effect made Him a liar, because he believed not the testimony which God hath testified of his Son.
11 Wannan kuwa ita ce shaidar; cewa Allah ya ba mu rai madawwami, wannan rai kuwa yana cikin Ɗansa. (aiōnios )
And the testimony is this, that God hath given to us eternal life; and this life is in his Son. (aiōnios )
12 Duk wanda yake da Ɗan, yana da rai; wanda kuwa ba shi da Ɗan Allah, ba shi da rai.
He that hath the Son hath life: he that hath not the Son of God hath not life.
13 Ina rubuta waɗannan abubuwa gare ku, ku da kuka gaskata sunan Ɗan Allah domin ku san kuna da rai madawwami. (aiōnios )
These things have I written to you, who believe on the name of the son of God, that ye may know that ye have eternal life, and that ye may the more firmly believe on the name of the Son of God. (aiōnios )
14 Wannan shi ne ƙarfin halin da muke da shi sa’ad da muke zuwa a gaban Allah, gama mun san cewa kome muka roƙa bisa ga nufinsa, yakan saurare mu.
And this is the confidence, which we have towards Him, that if we ask any thing according to his will, He heareth us:
15 In kuwa muka san cewa yana sauraranmu, ko mene ne muka roƙa, mun sani, mun riga mun sami abin da muka roƙa daga gare shi ke nan.
and if we know that He heareth us in whatsoever we ask; we know that we shall have the petitions, which we have requested of Him.
16 Kowa ya ga ɗan’uwansa yana yin zunubin da bai kai ga mutuwa ba, sai yă yi masa addu’a. Ta dalilin mai addu’an nan kuwa, Allah zai ba da rai ga mai yin zunubin da bai kai ga mutuwa ba. Akwai zunubin da yakan kai ga mutuwa. Ban ce a yi addu’a domin wannan ba.
If any one see his brother commit a sin which is not unto death, let him pray for him, and God will give him life, that is for them that do not sin unto death. There is a sin unto death: and for that I do not say that he should pray.
17 Duk rashin adalci, zunubi ne, amma akwai waɗansu zunuban da ba sa kai ga mutuwa.
All unrighteousness indeed is sin, and yet there is a sin not unto death.
18 Mun san cewa kowane haifaffe na Allah ba ya cin gaba da yin zunubi; kasancewarsa haifaffe na Allah ita takan kāre shi, mugun kuwa ba zai iya cuce shi ba.
We know that whosoever is born of God, doth not practise sin: but keepeth himself from it, and the wicked one doth not touch him.
19 Mun san cewa mu’ya’yan Allah ne, duniya duka kuwa tana hannun Mugun.
We know that we are of God, and the whole world lieth under the wicked one.
20 Mun san cewa Ɗan Allah ya zo duniya, ya kuma ba mu ganewa domin mu san shi wanda yake na gaskiya. Mu kuwa muna cikinsa, shi da yake Allah na gaskiya wato, cikin Ɗansa Yesu Kiristi. Shi ne Allah na gaskiya da kuma rai na har abada. (aiōnios )
But we know that the son of God is come, and hath given us understanding, that we may know Him that is true, and we are in Him that is true, and in his son Jesus Christ: He is the true God, and eternal life. (aiōnios )
21 ’Ya’yana ƙaunatattu, ku yi nesa da gumaka.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.