< 1 Yohanna 4 >
1 Abokaina ƙaunatattu, ba kowane ruhu za ku gaskata ba, sai dai ku gwada ruhohi don ku ga ko daga Allah ne, domin annabawan ƙarya da yawa sun fito duniya.
Dear friends, don't trust every spirit, but put the spirits to the test to find out whether they're from God, for there are many false prophets out there in the world.
2 Ga yadda za ku gane Ruhun Allah, duk ruhun da ya yarda cewa Yesu Kiristi ya zo cikin jiki, to, daga Allah yake.
How can you recognize God's Spirit? Every spirit that accepts Jesus Christ came with a human body is from God;
3 Amma duk ruhun da bai yarda da Yesu ba, ba daga Allah ba ne, ruhun magabcin Kiristi ne, wanda kuka ji yana zuwa, har ma ya riga ya shigo duniya.
while every spirit that doesn't accept Jesus, that spirit isn't from God. In fact it is the spirit of the antichrist which you heard was coming, and which is already in the world.
4 Ku,’ya’yana ƙaunatattu, ku daga Allah ne, kun kuma yi nasara a kan magabtan Kiristi, domin wanda yake a cikinku ya fi wanda yake a duniya girma.
But you belong to God, my friends, and you have defeated them, for the one who is in you is greater than the one who is in the world.
5 Su daga duniya ne saboda haka suke magana yadda duniya take ganin abubuwa, duniya kuwa tana sauraronsu.
They belong to the world, so they speak like people of the world, and the world listens to them.
6 Mu daga Allah ne, kuma duk wanda ya san Allah yakan saurare mu. Amma duk wanda ba daga Allah ba, ba ya sauraronmu. Ta haka ne muke gane Ruhun gaskiya, da kuma ruhun ƙarya.
We belong to God and whoever knows God listens to us, while whoever doesn't belong to God doesn't listen to us. This is how we can distinguish the spirit of truth from the spirit of deception.
7 Abokaina ƙaunatattu, mu ƙaunaci juna, domin ƙauna tana zuwa daga Allah ne. Duk mai ƙauna, haifaffe ne na Allah, ya kuma san Allah.
Dear friends, let's go on loving one another, for love comes from God. All those who love are born of God and know God.
8 Duk wanda ba ya ƙauna, bai san Allah ba, domin Allah ƙauna ne.
Those who don't love don't know God, for God is love.
9 Ga yadda Allah ya nuna ƙaunarsa a cikinmu, Allah ya aiki makaɗaici Ɗansa zuwa duniya domin mu rayu ta wurinsa.
How was God's love shown to us? God sent his one and only Son into the world so that we could live through him.
10 Wannan ita ce ƙauna, wato, ba mu ne muka ƙaunaci Allah ba, sai dai shi ne ya ƙaunace mu, ya kuma aiko Ɗansa yă zama hadaya ta kafara saboda zunubanmu.
This is love! It's not that we loved God, but that he loved us, and he sent his Son to be the reconciliation for our sins.
11 Abokaina ƙaunatattu, da yake Allah ya ƙaunace mu haka, ya kamata mu ma mu ƙaunaci juna.
Friends, if this is the way God loves us, we ought to love one another like this too.
12 Ba wanda ya taɓa ganin Allah; amma in muna ƙaunar juna, Allah yana raye a cikinmu, ƙaunarsa kuwa ta zama cikakkiya a cikinmu ke nan.
No one has ever seen God. However, if we love one another then God lives in us, and his love is fulfilled in us.
13 Mun san cewa muna rayuwa a cikinsa shi kuma a cikinmu, domin ya ba mu Ruhunsa.
How can we know that we live in him, and that he lives in us? He's given us the ability to love by his Spirit.
14 Mun gani, mun kuma shaida cewa Uba ya aiko Ɗansa domin yă zama Mai Ceton duniya.
For we are witnesses to what we have seen and testify that the Father sent the Son as the Savior of the world.
15 Duk wanda ya yarda cewa Yesu Ɗan Allah ne, Allah yana raye a cikinsa, shi kuma a cikin Allah.
God lives in everyone who declares that Jesus is the Son of God, and they live in God.
16 Ta haka muka sani, muke kuma dogara ga ƙaunar da Allah yake mana. Allah ƙauna ne. Duk wanda yake rayuwa cikin ƙauna, yana rayuwa a cikin Allah ne, Allah kuma a cikinsa.
We have experienced and trusted in the love that God has for us. God is love, and those who live in love, live in God, and God lives in them.
17 Ta haka, ƙauna ta zama cikakkiya a cikinmu domin mu kasance masu ƙarfin hali a ranar shari’a, domin a wannan duniya muna kama da shi.
This is how love is made complete in us so that we can be confident on judgment day: by the fact that we live just like him in this world.
18 Babu tsoro cikin ƙauna. Cikakkiyar ƙauna dai takan kawar da tsoro, domin hukunci ne yake kawo tsoro. Mai jin tsoro ba cikakke ba ne a cikin ƙauna.
Where there is love there can be no fear. God loves us completely, and this love drives all our fears away. If we do fear, it's because we fear being punished, and this shows that we have not been fully re-made by the completeness of God's love.
19 Muna ƙauna, domin ya ƙaunace mu da farko.
We love because he loved us first.
20 Duk wanda ya ce, “Ina ƙaunar Allah,” amma yana ƙin ɗan’uwansa, maƙaryaci ne. Gama duk wanda ba ya ƙaunar ɗan’uwansa da yake gani, ba zai iya ƙaunar Allah wanda ba ya gani ba.
Anyone who says, “I love God,” but hates a Christian brother or sister, is a liar. Anyone who doesn't love a brother whom they can see, can't love God whom they can't see.
21 Ya kuma ba mu wannan umarni cewa duk wanda yake ƙaunar Allah, dole yă ƙaunaci ɗan’uwansa.
This is the command he gave to us: those who love God love their brothers and sisters too.