< 1 Yohanna 3 >
1 Dubi irin ƙaunar da Uba ya ƙaunace mu da ita mana, har ana ce da mu’ya’yan Allah! Haka kuwa muke! Dalilin da ya sa duniya ba tă san mu ba shi ne, don ba tă san shi ba.
Consider how great a love the Father has bestowed on us that we should be called children of God! The world does not acknowledge us for this reason: it did not acknowledge Him.
2 Abokaina ƙaunatattu, yanzu, mu’ya’yan Allah ne, kuma abin da za mu zama nan gaba ba a riga an bayyana ba. Sai dai mun san cewa sa’ad da Kiristi ya bayyana, za mu zama kamar sa, domin za mu gan shi kamar yadda yake.
Dear ones, right now we are children of God and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed we will be like Him, because we will see Him just as He is
3 Duk mai wannan bege a cikinsa yakan tsarkake kansa, kamar yadda shi Kiristi yake da tsabta.
—everyone who has this hope upon him purifies himself, even as He is pure.
4 Duk mai yin zunubi yana karya doka ne; tabbatacce, zunubi, karya doka ne.
Everyone who commits sin commits lawlessness as well; yes, sin is lawlessness.
5 Sai dai kun san cewa Kiristi ya bayyana ne domin yă ɗauke zunubanmu. A cikinsa kuwa babu zunubi.
And you know that He was revealed in order to remove our sins—in Him there is no sin.
6 Ba mai rayuwa a cikinsa da yake cin gaba da yin zunubi. Kowa da yake aikata zunubi, bai taɓa ganinsa ba, bai ma san shi ba.
Whoever is abiding in Him does not sin; indeed, whoever is sinning has neither seen Him nor known Him.
7 ’Ya’yana ƙaunatattu, kada ku yarda wani yă ruɗe ku. Duk mai yin abin da yake daidai mai adalci ne, yadda Kiristi yake mai adalci.
Dear children, let no one mislead you; he who keeps doing righteousness is righteous, just as He is righteous.
8 Duk mai aikata abin da yake zunubi shi na Iblis ne, domin Iblis mai aikata zunubi ne tun farko. Dalilin da ya sa Ɗan Allah ya bayyana kuwa shi ne don yă rushe aikin Iblis.
He who keeps doing sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The Son of God was manifested for this purpose: to undo the devil's works.
9 Babu haifaffe na Allah da zai ci gaba da yin zunubi, domin iri na Allah yana a cikinsa; ba zai iya ci gaba da yin zunubi ba, domin haifaffe ne na Allah.
Whoever has been begotten by God does not commit sin, because His seed remains in him; actually, he is not able to sin, because he has been begotten by God.
10 Ta haka muka san waɗanda suke’ya’yan Allah da kuma waɗanda suke’ya’yan Iblis. Duk wanda ba ya yin abin da yake daidai, ba ɗan Allah ba ne; haka ma wanda ba ya ƙaunar ɗan’uwansa.
In this the children of God and the children of the devil are distinguished: whoever is not doing righteousness is not of God, also whoever is not loving his brother.
11 Wannan shi ne saƙon da kuka ji tun farko. Ya kamata mu ƙaunaci juna.
Because this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another
12 Kada ku zama kamar Kayinu, wanda ya zama na mugun nan, ya kuma kashe ɗan’uwansa. Me ya sa ya kashe shi? Domin ayyukansa mugaye ne, na ɗan’uwansa kuma na adalci ne.
—not like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own works were evil, while those of his brother were righteous.
13 Kada ku yi mamaki’yan’uwana, in duniya ta ƙi ku.
My brothers, do not be surprised if the world hates you.
14 Mun san cewa mun riga mun ratsa daga mutuwa zuwa rai, domin muna ƙaunar’yan’uwanmu. Duk wanda ba ya ƙauna matacce ne har yanzu.
We know that we have transferred out of the death into the life because we love our brothers; he who does not love his brother remains in the death.
15 Duk mai ƙin ɗan’uwansa mai kisankai ne, kun kuma san cewa ba mai kisankan da yake da rai madawwami a cikinsa. (aiōnios )
Whoever is hating his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding within himself. (aiōnios )
16 Yadda muka san ƙauna ke nan, wato, Yesu Kiristi ya ba da ransa dominmu. Ya kamata mu ma mu ba da rayukanmu domin’yan’uwanmu.
We know the Love by this: He laid down His life in our behalf; we also are obligated to lay down our lives in behalf of our brothers.
17 In wani yana da arziki, ya kuma ga ɗan’uwansa cikin rashi, bai kuwa taimake shi ba, anya, ƙaunar Allah tana a cikinsa kuwa?
Now whoever has this world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart toward him—how does the love of God abide in him?
18 ’Ya’yana ƙaunatattu, kada mu yi ƙauna da fatar baki kawai, sai dai mu nuna ta ta wurin aikatawa da kuma gaskiya.
My dear children, let us not love in word or with the tongue only, but in deed and truth
19 Ta haka muka san cewa mu na gaskiya ne, kuma za mu iya tsaya a gaban Allah ba tare da rawar jiki ba.
—yes, by this we know that we are of the Truth and may put our hearts at ease in His presence,
20 Idan zuciyarmu ta nuna mana muna da laifi, mun san cewa Allah ya fi zuciyarmu, ya kuma san dukan kome.
and that, if our heart should condemn us, God is greater than our heart and knows all.
21 Abokaina ƙaunatattu, in zukatanmu ba su ba mu laifi ba, muna da ƙarfin halin tsayawa a gaban Allah ke nan.
Dear ones, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God,
22 Muna kuma samun dukan abin da muka roƙa daga gare shi, domin muna biyayya da umarnansa, muna kuma yin abin da ya gamshe shi.
and whatever we may ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
23 Umarninsa kuwa shi ne, mu gaskata da sunan Ɗansa, Yesu Kiristi, mu kuma ƙaunaci juna kamar yadda ya umarce mu.
Now this is His commandment, that we believe in the name of His Son, Jesus Christ, and love one another, just as He commanded.
24 Waɗanda suke biyayya da umarnansa kuwa suna rayuwa a cikinsa, shi kuma a cikinsu. Ta haka muka san cewa yana raye a cikinmu. Mun san haka ta wurin Ruhun da ya ba mu.
He who keeps His commandments abides in Him, and He in him. This is how we know that He remains in us: by the Spirit whom He gave us.