< 1 Yohanna 1 >
1 Wannan da ya kasance tun farko, wanda muka ji, wanda muka gani da idanunmu, wanda muka duba, hannuwanmu kuma suka taɓa, wannan ne muke shela game da Kalman rai.
This letter is about the Word of Life which existed from the beginning, which we have heard, which we have seen with our very own eyes and gazed upon, and which our hands have touched.
2 Wannan Rai ya bayyana, muka kuwa gan shi, muka kuma shaida shi, muna kuwa yin muku shelar wannan rai madawwami, wanda dā yake tare da Uba, ya kuma bayyana a gare mu. (aiōnios )
This Life was revealed to us; we saw it and give evidence about it. We are telling you about the one who is Eternal Life, who was with the Father, and who was revealed to us. (aiōnios )
3 Muna yin muku shelar abin da muka gani, muka kuma ji ne, domin ku ma ku yi zumunci tare da mu. Zumuncinmu kuwa yana tare da Uba da kuma Ɗansa, Yesu Kiristi.
What we have seen and heard we are now explaining to you, so that you may also share in this friendship together with us—this friendship that is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
4 Muna rubuta wannan domin farin cikinmu yă zama cikakke.
We're writing to tell you about this in order to make our happiness complete.
5 Wannan shi ne saƙon da muka ji daga wurinsa, muna kuma sanar da ku cewa Allah haske ne; a cikinsa kuwa babu duhu ko kaɗan.
This is the message we received from him and that we declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in him at all.
6 In muka ce muna zumunci da shi amma muna tafiya cikin duhu, ƙarya muke yi, kuma ba ma rayuwa bisa ga gaskiya.
If we claim to share this friendship with him and yet go on living in darkness, we're lying, and not living in the truth.
7 Amma in muna tafiya cikin haske, yadda yake cikin haske, muna da zumunci da juna ke nan, kuma jinin Yesu, Ɗansa, yana tsarkake mu daga dukan zunubi.
But if we are living in the light, as he is in the light, then we share in this friendship with one another, and the blood of Jesus, his Son, makes us clean from every sin.
8 In muka ce ba mu da zunubi, muna ruɗin kanmu ne, gaskiya kuwa ba ta cikinmu.
If we claim to be sinless we only fool ourselves, and the truth is not in us.
9 In muka furta zunubanmu, shi mai aminci ne, mai adalci kuma, zai gafarta mana zunubanmu, yă kuma tsarkake mu daga dukan rashin adalci.
But if we confess our sins, he is trustworthy and right so that he can forgive us our sins and make us clean from all that is not right in us.
10 In muka ce ba mu yi zunubi ba, mun mai da shi maƙaryaci ke nan, maganarsa kuwa ba ta da wuri a cikinmu.
If we claim we haven't sinned, we turn him into a liar, and his word is not in us.