< 1 Korintiyawa 8 >
1 To, game da abincin da aka miƙa hadaya ga gumaka kuwa. Mun san cewa dukanmu muna da ilimi. Ilimi yakan kawo girman kai, amma ƙauna takan gina.
ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆମଙ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍ । ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆମଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା; ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଗିଆନନ୍ ଡକୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ କଙ୍କ୍ରିତନ୍, ବନ୍ଡ ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ମବ୍ରଙ୍ତେ ।
2 Mutumin da yake tsammani ya san abu, sanin da yake da shi bai isa ba.
ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍, ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଜନା ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବର୍ତନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଇନି ଜନନାନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନା ତଡ୍ ।
3 Amma mutumin da yake ƙaunar Allah, Allah yana sane da shi.
ବନ୍ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମଡ୍ତେ ।
4 To, game da cin abincin da aka miƙa hadaya ga gumaka kuwa, mun san cewa “Gunki ba kome ba ne a duniya”, kuma “Babu wani Allah sai dai ɗaya.”
କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆମଙ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା; ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ ତଡ୍, ଆବୟନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତୁମ୍ ଡକୋ, ଆରି ଆନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
5 Gama ko da akwai abubuwan da ake ce da su alloli, a sama ko a ƙasa (don kuwa akwai “alloli” da “iyayengiji” da yawa),
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍, ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡେଏତୋ କି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଡେଏତୋ, ଆନାଜିଆଡଙ୍ “ସନୁମ୍” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡକୋଏଜି, ଆରି କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ “ସନୁମଞ୍ଜି” ଡ “ବୋଗବାନଞ୍ଜି” ଡକୋଜି;
6 duk da haka a gare mu dai akwai Allah ɗaya kaɗai, Uba, wanda dukan abubuwa suke daga gare shi, wanda kuma saboda shi ne muke rayuwa, kuma akwai Ubangiji ɗaya, Yesu Kiristi, wanda ta wurinsa ne aka yi dukan abu, ta wurinsa ne kuma muke rayuwa.
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆବୟନ୍ ଡକୋ, ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ଗଡେଲେନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଜି; ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତୁମ୍ ଆବୟନ୍ ପ୍ରବୁଲେନ୍, ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଜି ।
7 Amma ba kowa ne ya san wannan ba. Har yanzu, waɗansu mutane sun saba da tunani cewa gumaka ainihi ne, saboda haka sa’ad da suka ci irin abincin nan, sukan ɗauka cewa kamar an miƙa wa ga gunki ne, kuma da yake lamirinsu ba ƙarfi, yakan ƙazantu.
ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ଗିଆନ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ନମିନ୍ତାନ୍ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜି ଜୋମ୍ତଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବିବେକତଡନ୍ ଆସନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ତଜି ।
8 Gaskiya ne cewa ba ma samun yardar Allah ta wurin abin da muke ci. Ba ma rasa wani abu idan ba mu ci ba, kuma ba ma ƙaru da wani abu in muka ci.
ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଜାଲଙ୍ତନ୍, ଅଃଜ୍ଜାଜାଲଙ୍ନେ, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍; ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଜୋମ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃଲ୍ଲାବଲଙ୍ନେ କି, ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମ୍ଲବୋ ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନଡ଼ୟ୍ଲଙ୍ନେ ।
9 Sai dai ku yi hankali, kada yin amfani da’yancinku yă zama abin sa tuntuɓe ga marasa ƙarfi.
ବନ୍ଡ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏର୍ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆତୁଡ୍ଡୁବ୍ଗୋ ଡେଡଙ୍ଜି ତଡ୍ ।
10 Gama in wani wanda lamirinsa ba shi da ƙarfi ya gan ka, kai da kake da wannan sani, kana ci a haikalin gumaka, ashe, ba zai sami ƙarfin halin cin abin da aka miƙa wa gumaka ba?
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅବୟ୍ ଏର୍ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମରନ୍, ଆମ୍ୱେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ “ଆଜନାମରନ୍” ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ଜି ଏଜ୍ରୋମ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗିୟ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍; ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମନ୍ ଆରମଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍ଜୋମ୍ ଜୋମ୍ଜୋମନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନୋମଙେ ପଙ୍?
11 Saboda haka ta wurin sanin nan naka sai ka sa wannan ɗan’uwa marar ƙarfi wanda Kiristi ya mutu dominsa yă hallaka.
ଏର୍ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରବୁଏନ୍, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେନ୍ ଗିଆନବେନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଏର୍ବପ୍ପୁ ଡର୍ନେମର୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ମୋସ୍ସାତେ ।
12 Sa’ad da ka rushe lamiri mai bi marar ƙarfi, ka yi wa Kiristi zunubi ke nan.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସର୍ସି ଡର୍ନେମର୍ ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଲୁମ୍ଲେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଏଲୁମ୍ତେ, ଆରି ଏର୍ବପ୍ପୁ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଆ ବିବେକ ଏବ୍ପାରାତେ ।
13 Saboda haka, in abin da nake ci zai sa ɗan’uwana yă yi zunubi, ba zan ƙara cin nama ba, don kada in sa shi yă yi tuntuɓe. (aiōn )
ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଜେଲୁନ୍ ଜରୋମ୍ତାଞନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେନ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗଲୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗଲୋଡଙେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜେଲୁନ୍ ନିୟ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମାୟ୍ । (aiōn )