< 1 Korintiyawa 8 >

1 To, game da abincin da aka miƙa hadaya ga gumaka kuwa. Mun san cewa dukanmu muna da ilimi. Ilimi yakan kawo girman kai, amma ƙauna takan gina.
ମୁର୍ତିପୁଜା ପର୍‌ସାଦ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉତର୍ ଆକେନ୍‌, ନେ ସାପାରେନେ ବୁଦି ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାନେଲେକେ । ବୁଦି ରେମୁଆଁକେ ଆଂକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମାତର୍‌‌ ଆଲାଦ୍ ରେମୁଆଁକେ ଡାଟ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
2 Mutumin da yake tsammani ya san abu, sanin da yake da shi bai isa ba.
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଁ ମେଃମେଃନେ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌, ଆତେନ୍‌ ମେଁ ଆମ୍ୟାଃକେ ଣ୍ତୁ ।
3 Amma mutumin da yake ƙaunar Allah, Allah yana sane da shi.
ଜାଣ୍ଡେ କି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆଃ ମୁଇଂ ମେଁନେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ରେମୁଆଁ ଡିଂଏ ।
4 To, game da cin abincin da aka miƙa hadaya ga gumaka kuwa, mun san cewa “Gunki ba kome ba ne a duniya”, kuma “Babu wani Allah sai dai ɗaya.”
ମୁର୍ତିପୁଜାନେ ପ୍ରସାଦ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେଃକେ ଜେ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମୁର୍ତିନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ସତେଆ ସାନ୍ତି ଣ୍ତୁ । ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆଃ ମୁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍ ।
5 Gama ko da akwai abubuwan da ake ce da su alloli, a sama ko a ƙasa (don kuwa akwai “alloli” da “iyayengiji” da yawa),
ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ବା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ଜାଣ୍ତେଇଂକେ ଦେବ୍‌ତା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆଣ୍ତିଡିଗ୍‌ ମେଇଂ ଲେଃଆର୍‌ଏ, ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଗ୍ ଗୁଲୁଏ ଦେବ୍‌ତା ବାରି ଗୁଲୁଏ ମାପ୍ରୁ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
6 duk da haka a gare mu dai akwai Allah ɗaya kaɗai, Uba, wanda dukan abubuwa suke daga gare shi, wanda kuma saboda shi ne muke rayuwa, kuma akwai Ubangiji ɗaya, Yesu Kiristi, wanda ta wurinsa ne aka yi dukan abu, ta wurinsa ne kuma muke rayuwa.
ମାତର୍‌ ନେନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଆବାନେବାନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ବାରି ନେ ମେଃନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ ବାରି ମୁଇଂ ଆଃ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଲା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ମେଁନେ ବାନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବାନ୍ ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ ।
7 Amma ba kowa ne ya san wannan ba. Har yanzu, waɗansu mutane sun saba da tunani cewa gumaka ainihi ne, saboda haka sa’ad da suka ci irin abincin nan, sukan ɗauka cewa kamar an miƙa wa ga gunki ne, kuma da yake lamirinsu ba ƙarfi, yakan ƙazantu.
ଏଲେଡିଗ୍ ସାପାରେନେ ଏନ୍‌ ସତ୍ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍‌‌ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଏଃଜାକ ଦେବ୍‌ତା ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଚେ ମୁର୍ତିପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ପ୍ରସାଦ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବୁଦି ଆଲେଃଲା ଅପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
8 Gaskiya ne cewa ba ma samun yardar Allah ta wurin abin da muke ci. Ba ma rasa wani abu idan ba mu ci ba, kuma ba ma ƙaru da wani abu in muka ci.
ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜିନିସ୍‌ ବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଏତେ ନେନେ ସମ୍ପର୍କନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆବଦ୍‌ଲେ ଣ୍ତୁ । ମେଃଡିଗ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜିନିସ୍‌ ଆଃମାନେଃନେ ବାନ୍ ନେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ କେତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ମେଃଡିଗ୍‌ କାଦି ଜିନିସ୍‌ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ନେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଲାବ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
9 Sai dai ku yi hankali, kada yin amfani da’yancinku yă zama abin sa tuntuɓe ga marasa ƙarfi.
ମାତର୍‌‌ ତରକ୍ ପେଇଂନେ ଏନ୍‌ ମୁକ୍‌ତି ଡିରକମ୍ ଅସକ୍‌ତିଆ ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ଗଟ୍‌ନା ରକମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
10 Gama in wani wanda lamirinsa ba shi da ƙarfi ya gan ka, kai da kake da wannan sani, kana ci a haikalin gumaka, ashe, ba zai sami ƙarfin halin cin abin da aka miƙa wa gumaka ba?
ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ମୁଇଂଜା ଅସକ୍‌ତିଆ ବିସ୍‌ବାସି ନାନେ ରକମ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁଦି ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ପ୍ରସାଦ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ କେଚେ ମେଁ ମେଃମେଃନେ ପର୍‌ସାଦ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ?
11 Saboda haka ta wurin sanin nan naka sai ka sa wannan ɗan’uwa marar ƙarfi wanda Kiristi ya mutu dominsa yă hallaka.
ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ଅସକ୍‌ତିଆ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ ଗୁଏ ଲେଃକେ ପେନେ ଏନ୍‌ “ବୁଦି” ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ କାରନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ କି?
12 Sa’ad da ka rushe lamiri mai bi marar ƙarfi, ka yi wa Kiristi zunubi ke nan.
ଦେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେନେ ସାଙ୍ଗ ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ପାପ୍ ଡିଂଚେ ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବିରଦ୍‌ରେ ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ବୟାଁଇଂନେ ଅସକ୍‌ତିଆ ବୁଦିକେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
13 Saboda haka, in abin da nake ci zai sa ɗan’uwana yă yi zunubi, ba zan ƙara cin nama ba, don kada in sa shi yă yi tuntuɓe. (aiōn g165)
ଏଲେଡିଗ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ବୟାଁନେ କସ୍ଟ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ପାପ୍ ଗାଲିପାକା ୱାଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ଆତେନ୍‌ ଚିଲି ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନାଡିଗ୍ ନେଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)

< 1 Korintiyawa 8 >