< 1 Korintiyawa 5 >
1 Ana ba da labari cewa ana lalata a cikinku, irin da ba a ma samu a cikin masu bautar gumaka. Har mutum yana kwana da matar mahaifinsa.
In short, it is reported, there is whoredom among you; and such whoredom as is not even named among the heathen, that a son should even take the wife of his father.
2 Har ya zama muku abin taƙama! Ashe, bai kamata ku cika da baƙin ciki ku kuma daina zumunci da mutumin da yake aikata wannan ba?
And ye are inflated, and have not rather sitten down in grief, that he who hath done this deed might be separated from you.
3 Ko da yake ba na nan tare da ku cikin jiki, ina tare da ku a cikin ruhu. Na riga na yanke wa wanda ya aikata wannan hukunci, kamar dai ina tare da ku.
And I, while distant from you in body but present with you in spirit, have already, as if present, judged him who perpetrateth this deed;
4 Saboda haka sa’ad da kun taru ikon Ubangijinmu Yesu kuma yana nan, ni ma ina tare da ku.
that ye all assemble together, in the name of our Lord Jesus Messiah, and I with you in spirit, together with the energy of our Lord Jesus Messiah;
5 Ku miƙa irin wannan mutum ga Shaiɗan, don a hallaka halin nan na mutuntaka, ruhunsa kuma yă sami ceto a ranar da Ubangiji zai dawo.
and that ye deliver him over to Satan, for the destruction of the flesh, that in spirit he may have life, in the day of our Lord Jesus Messiah.
6 Ku daina taƙama. Ba ku san cewa ɗan ƙanƙanin yisti ne yakan sa dukan curin burodi yă kumbura ba?
Your glorying is not praiseworthy. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole mass?
7 Ku kawar da tsohon yisti don ku zama kamar sabon curi da aka yi babu yisti yadda dai kuke. Gama an miƙa Kiristi Ɗan Ragon Bikin Ƙetarewarmu.
Purge out from you the old leaven, that ye may be a new mass, as ye are unleavened. For our passover is the Messiah, who was slain for us.
8 Saboda haka, sai mu kiyaye Bikin ba da burodi mai tsohon yisti ba, ba kuma da yisti na ƙeta da mugunta ba, sai dai da burodi marar yisti na sahihanci da na gaskiya.
Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, nor with the leaven of wickedness and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity.
9 Na rubuta muku cikin wasiƙata, kada ku yi haɗa kai da masu aikin lalata.
I wrote to you by letter, not to commingle with whoremongers.
10 Ko kusa, ba na nufin fasikai marasa bi, ko makwaɗaita da mazambata, ko matsafa, don in haka ne, sai yă zama dole ku fita daga duniya.
But I say not, with the whoremongers who are in the world, nor speak I of the avaricious, or of the rapacious, or of the idol-worshippers, otherwise ye would be obliged to go out of the world.
11 Yanzu dai ina rubuta muku cewa kada ku haɗa kai da duk mai kiran kansa ɗan’uwa, amma yana fasikanci, ko kwaɗayi, ko bautar gumaka, ko ɓata suna, ko mashayi, ko mazambaci. Kada ku ko ci abinci da irin wannan mutum.
But this is what I wrote to you, that ye commingle not, if any one is called a brother, and is a whoremonger, or avaricious, or an idol-worshipper, or a railer, or a drunkard, or rapacious, with him who is such, not even to eat bread.
12 Me zai kai yin hukunci ga waɗanda ba’yan ikkilisiya ba. Ai, waɗanda suke’yan ikkilisiya ne za ku hukunta.
For what business have I to judge them who are without? But those within the body, judge ye,
13 Allah zai hukunta waɗanda ba namu ba. “Ku yi waje da irin mugun mutumin nan daga cikinku.”
and those without, God judgeth; and remove ye the wickedness from among you.