< 1 Korintiyawa 3 >
1 ’Yan’uwa, ban iya yi muku magana kamar masu ruhaniya ba, sai dai kamar masu halin mutuntaka, jarirai cikin bin Kiristi kawai.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಮಾತ್ಮಿಕೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮಂ ಸಮ್ಭಾಷಿತುಂ ನಾಶಕ್ನವಂ ಕಿನ್ತು ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಭಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮೇ ಶಿಶುತುಲ್ಯೈಶ್ಚ ಜನೈರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಸಮಭಾಷೇ|
2 Na ba ku madara ba abinci mai tauri ba, domin ba ku balaga ba a lokacin. Kai, har yanzu ma, ba ku balaga ba.
ಯುಷ್ಮಾನ್ ಕಠಿನಭಕ್ಷ್ಯಂ ನ ಭೋಜಯನ್ ದುಗ್ಧಮ್ ಅಪಾಯಯಂ ಯತೋ ಯೂಯಂ ಭಕ್ಷ್ಯಂ ಗ್ರಹೀತುಂ ತದಾ ನಾಶಕ್ನುತ ಇದಾನೀಮಪಿ ನ ಶಕ್ನುಥ, ಯತೋ ಹೇತೋರಧುನಾಪಿ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣ ಆಧ್ವೇ|
3 Har yanzu kuna rayuwa bisa ga halin mutuntaka. Da yake akwai kishi da faɗace-faɗace a cikinku, ba rayuwa irin ta halin mutuntaka ke nan kuke yi ba? Kuma ba rayuwa irin ta mutane ce kawai kuke yi ba?
ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಮಾತ್ಸರ್ಯ್ಯವಿವಾದಭೇದಾ ಭವನ್ತಿ ತತಃ ಕಿಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ನಾಧ್ವೇ ಮಾನುಷಿಕಮಾರ್ಗೇಣ ಚ ನ ಚರಥ?
4 Gama sa’ad da wani ya ce, “Ni na Bulus ne,” wani kuma ya ce, “Ni na Afollos ne,” ba rayuwa irin ta mutane ke nan kuke yi ba?
ಪೌಲಸ್ಯಾಹಮಿತ್ಯಾಪಲ್ಲೋರಹಮಿತಿ ವಾ ಯದ್ವಾಕ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಕಥ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣ ನ ಭವಥ?
5 Shin, wane ne Afollos? Wane ne kuma Bulus? Ai, bayi ne kawai waɗanda ta wurinsu kuka gaskata, kamar yadda Ubangiji ya ba kowannensu aikinsa.
ಪೌಲಃ ಕಃ? ಆಪಲ್ಲೋ ರ್ವಾ ಕಃ? ತೌ ಪರಿಚಾರಕಮಾತ್ರೌ ತಯೋರೇಕೈಕಸ್ಮೈ ಚ ಪ್ರಭು ರ್ಯಾದೃಕ್ ಫಲಮದದಾತ್ ತದ್ವತ್ ತಯೋರ್ದ್ವಾರಾ ಯೂಯಂ ವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ಜಾತಾಃ|
6 Ni na shuka iri, Afollos kuma ya yi banruwa, amma Allah ne ya sa irin ya yi girma.
ಅಹಂ ರೋಪಿತವಾನ್ ಆಪಲ್ಲೋಶ್ಚ ನಿಷಿಕ್ತವಾನ್ ಈಶ್ವರಶ್ಚಾವರ್ದ್ಧಯತ್|
7 Don haka, da wanda ya yi shuki, da wanda ya yi banruwa, ba a bakin kome suke ba, sai dai Allah kaɗai, mai sa abubuwa su yi girma.
ಅತೋ ರೋಪಯಿತೃಸೇಕ್ತಾರಾವಸಾರೌ ವರ್ದ್ಧಯಿತೇಶ್ವರ ಏವ ಸಾರಃ|
8 Mutumin da ya yi shuki, da mutumin da ya yi banruwa nufinsu ɗaya ne, kuma kowannensu zai sami lada gwargwadon aikinsa.
ರೋಪಯಿತೃಸೇಕ್ತಾರೌ ಚ ಸಮೌ ತಯೋರೇಕೈಕಶ್ಚ ಸ್ವಶ್ರಮಯೋಗ್ಯಂ ಸ್ವವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
9 Gama mu abokan aiki ne na Allah; ku kuwa gonar ce ta Allah, ginin Allah kuma.
ಆವಾಮೀಶ್ವರೇಣ ಸಹ ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣೌ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯತ್ ಕ್ಷೇತ್ರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಿಃ ಸಾ ಯೂಯಮೇವ|
10 Ta wurin alherin da Allah ya ba ni, na kafa tushen gini kamar ƙwararren magini, wani kuma dabam yana gini a kai. Amma kowa yă lura da yadda yake gini.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಸಾದಾತ್ ಮಯಾ ಯತ್ ಪದಂ ಲಬ್ಧಂ ತಸ್ಮಾತ್ ಜ್ಞಾನಿನಾ ಗೃಹಕಾರಿಣೇವ ಮಯಾ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದುಪರಿ ಚಾನ್ಯೇನ ನಿಚೀಯತೇ| ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಯನ್ನಿಚೀಯತೇ ತತ್ ತೇನ ವಿವಿಚ್ಯತಾಂ|
11 Gama babu wanda zai iya kafa wani tushen gini dabam da wanda aka riga aka kafa, wanda yake Yesu Kiristi.
ಯತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟರೂಪಂ ಯದ್ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಿತಂ ತದನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಭಿತ್ತಿಮೂಲಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯತೇ|
12 In wani ya yi gini a kan tushen ginin nan da zinariya, azurfa, duwatsu masu daraja, itace, ciyawa ko kara,
ಏತದ್ಭಿತ್ತಿಮೂಲಸ್ಯೋಪರಿ ಯದಿ ಕೇಚಿತ್ ಸ್ವರ್ಣರೂಪ್ಯಮಣಿಕಾಷ್ಠತೃಣನಲಾನ್ ನಿಚಿನ್ವನ್ತಿ,
13 aikin zai bayyana kansa, domin za a nuna shi a sarari a Ranar. Wuta ce za tă bayyana aikin, wutar kuwa za tă gwada ingancin aikin kowa.
ತರ್ಹ್ಯೇಕೈಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ಯತಃ ಸ ದಿವಸಸ್ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ| ಯತೋ ಹತೋಸ್ತನ ದಿವಸೇನ ವಹ್ನಿಮಯೇನೋದೇತವ್ಯಂ ತತ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮ ಕೀದೃಶಮೇತಸ್ಯ ಪರೀಕ್ಷಾ ಬಹ್ನಿನಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
14 In abin da kowane mutum ya gina ya tsaya, zai sami lada.
ಯಸ್ಯ ನಿಚಯನರೂಪಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಸ್ಥಾಸ್ನು ಭವಿಷ್ಯತಿ ಸ ವೇತನಂ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
15 In ya ƙone, zai yi hasara, amma zai sami ceto, sai dai kamar wanda ya bi ta tsakiyar wuta ne.
ಯಸ್ಯ ಚ ಕರ್ಮ್ಮ ಧಕ್ಷ್ಯತೇ ತಸ್ಯ ಕ್ಷತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ವಹ್ನೇ ರ್ನಿರ್ಗತಜನ ಇವ ಸ ಸ್ವಯಂ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
16 Ashe, ba ku sani ba cewa ku kanku haikalin Allah ne, Ruhun Allah kuma yana zaune a cikinku?
ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ನಿವಸತೀತಿ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
17 Duk wanda ya ɓata haikalin Allah, Allah zai ɓata shi, don haikalin Allah mai tsarki ne, ku ne kuwa haikalin nan.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಯೇನ ವಿನಾಶ್ಯತೇ ಸೋಽಪೀಶ್ವರೇಣ ವಿನಾಶಯಿಷ್ಯತೇ ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮನ್ದಿರಂ ಪವಿತ್ರಮೇವ ಯೂಯಂ ತು ತನ್ಮನ್ದಿರಮ್ ಆಧ್ವೇ|
18 Kada ku ruɗi kanku. In waninku yana tsammani cewa yana da hikima, yadda duniya ta ɗauki hikima, to, sai ya mai da kansa “wawa” don yă zama mai hikima. (aiōn )
ಕೋಪಿ ಸ್ವಂ ನ ವಞ್ಚಯತಾಂ| ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚನ ಚೇದಿಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನೇನ ಜ್ಞಾನವಾನಹಮಿತಿ ಬುಧ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಯತ್ ಜ್ಞಾನೀ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಮೂಢೋ ಭವತು| (aiōn )
19 Gama hikimar duniyan nan, wauta ce a gaban Allah, kamar yadda yake a rubuce cewa, “Yakan kama masu hikima a cikin makircinsu”;
ಯಸ್ಮಾದಿಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಮೂಢತ್ವಮೇವ| ಏತಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಮಪ್ಯಾಸ್ತೇ, ತೀಕ್ಷ್ಣಾ ಯಾ ಜ್ಞಾನಿನಾಂ ಬುದ್ಧಿಸ್ತಯಾ ತಾನ್ ಧರತೀಶ್ವರಃ|
20 kuma a rubuce yake cewa, “Ubangiji ya san dukan tunanin masu hikima banza ne.”
ಪುನಶ್ಚ| ಜ್ಞಾನಿನಾಂ ಕಲ್ಪನಾ ವೇತ್ತಿ ಪರಮೇಶೋ ನಿರರ್ಥಕಾಃ|
21 Saboda haka, kada wani yă yi taƙama da mutum! Gama kome naku ne,
ಅತಏವ ಕೋಽಪಿ ಮನುಜೈರಾತ್ಮಾನಂ ನ ಶ್ಲಾಘತಾಂ ಯತಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇವ,
22 ko Bulus ko Afollos ko Kefas ko duniya ko rai ko mutuwa ko abubuwa na yanzu ko na nan gaba, ai, duka naku ne,
ಪೌಲ ವಾ ಆಪಲ್ಲೋ ರ್ವಾ ಕೈಫಾ ವಾ ಜಗದ್ ವಾ ಜೀವನಂ ವಾ ಮರಣಂ ವಾ ವರ್ತ್ತಮಾನಂ ವಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ,
23 ku kuwa na Kiristi ne, Kiristi kuma na Allah ne.
ಯೂಯಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ, ಖ್ರೀಷ್ಟಶ್ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ|