< 1 Korintiyawa 16 >

1 To, game da tara kuɗi domin taimakon mutanen Allah, ku yi abin da na gaya wa ikkilisiyoyin Galatiyawa.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
2 A ranar farko ta kowace mako, ya kamata kowannenku yă keɓe’yan kuɗi bisa ga abin da yake samu, yă ajiye, ba sai na zo kafin a tara taimakon ba.
Upon one of the weeks let every one of you lay by him in store, as YHWH hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 In kuwa na iso sai in ba da wasiƙun gabatarwa ga mutanen da kuka amince da su, in kuma aike su da taimakonku zuwa Urushalima.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 In kuma ya dace in tafi, to, sai su tafi tare da ni.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Bayan na zazzaga Makidoniya, zan zo wurinku, domin zan ratsa ta Makidoniya.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 Wataƙila zan ɗan jima a wajenku, ko ma in ci damina a can, domin ku yi mini rakiya a tafiyata, duk inda za ni.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Ba na so in gan ku yanzu in wuce kawai, ina fata zan yi’yan kwanaki tare da ku, in Ubangiji ya yarda.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if YHWH permit.
8 Sai dai zan kasance a Afisa har lokacin Fentekos,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 domin an buɗe mini wata hanya mai fāɗi don aiki mai amfani, ko da yake akwai mutane da yawa masu gāba da ni.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 In Timoti ya zo, ku tabbata ya sami sakewa a cikinku, domin aikin Ubangiji yake yi kamar yadda nake yi.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of YHWH, as I also do.
11 Kada fa wani yă ƙi karɓansa. Ku sallame shi lafiya, domin yă koma wurina. Ina duban hanyarsa tare da’yan’uwa.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Batun ɗan’uwanmu Afollos kuwa, na roƙe shi sosai yă zo wurinku tare da’yan’uwa. Bai so zuwa yanzu ba, amma zai zo in ya sami zarafi.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Ku zauna a faɗake; ku dāge cikin bangaskiya; ku zauna da ƙarfafawa; ku yi ƙarfi.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Ku yi kome da ƙauna.
Let all your things be done with love.
15 Kun san cewa iyalin gidan Istifanas ne suka fara tuba a Akayya. Sun kuma ba da kansu ga yi wa tsarkaka hidima. Ina roƙonku’yan’uwa,
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 ku ba da kanku ga irin waɗannan, ga kuma kowa da ya haɗa hannu a aikin, yana kuma faman a cikinsa.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Na yi farin ciki da isowar Istifanas, Fortunatus da Akaikus, domin sun biya bukatar da ba ku iya biya ba.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 Gama sun wartsake ruhuna da kuma naku. Ya kamata ku girmama irin waɗannan mutane.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Ikkilisiyoyin da suke a lardin Asiya suna gaisuwa. Akwila da Firiskila suna gaishe ku sosai cikin Ubangiji, haka ma ikkilisiyar da takan taru a gidansu.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Master, with the assembly that is in their house.
20 Dukan’yan’uwa a nan suna gaisuwa. Ku gai da juna da sumba mai tsarki.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Ni, Bulus nake rubuta wannan gaisuwa da hannuna.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Duk wanda ba ya ƙaunar Ubangiji, la’ana ta zauna a kansa. Zo, ya Ubangiji!
If any man love not the Master Yahushua the Messiah, let him be a curse. Maranatha!
23 Alherin Ubangiji Yesu yă kasance tare da ku.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
24 Ina gaishe ku duka, gaisuwar ƙaunata cikin Kiristi Yesu. Amin.
My love be with you all in the Messiah Yahushua.

< 1 Korintiyawa 16 >