< 1 Tarihi 6 >
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam aedificavit Salomon in Ierusalem.
11 Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
Et haec nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hae autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Elkana, Ebiyasaf, Assir,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Ahaia.
29 Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Shimeya, Haggiya da Asahiya.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariae, filii Sophoniae,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiae, filii Samaa,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
filii Michael, filii Basaiae, filii Melchiae,
41 ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
filii Hasabiae, filii Amasiae, filii Helciae,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
Fratres quoque eorum Levitae, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quae praeceperat Moyses servus Dei.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiya,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Merahiyot, Amariya, Ahitub,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
Et haec habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Asser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
Asach quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilaea et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.