< 1 Tarihi 6 >

1 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Elkana, Ebiyasaf, Assir,
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Elkana, Zofai, Nahat,
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Shimeya, Haggiya da Asahiya.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Bukki, Uzzi, Zerahiya,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Merahiyot, Amariya, Ahitub,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Zadok da Ahimawaz.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Hilen, Debir,
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Yokmeyam, Bet-Horon,
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Tarihi 6 >