< 1 Tarihi 6 >
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
3 Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
6 Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
7 Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
8 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
9 Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
11 Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
12 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
13 Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
14 Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
20 Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
21 Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
22 Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
23 Elkana, Ebiyasaf, Assir,
dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
24 Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
25 Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
27 Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
29 Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
30 Shimeya, Haggiya da Asahiya.
qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
41 ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
43 ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
47 ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
51 Bukki, Uzzi, Zerahiya,
qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
52 Merahiyot, Amariya, Ahitub,
dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.