< 1 Tarihi 6 >
1 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 ’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 ’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 ’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkana, Ebiyasaf, Assir,
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 ’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 Shimeya, Haggiya da Asahiya.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
43 ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 Bukki, Uzzi, Zerahiya,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 Merahiyot, Amariya, Ahitub,
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
69 Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.