< 1 Tarihi 24 >

1 Waɗannan su ne sassan’ya’yan Haruna maza.’Ya’yan Haruna maza su ne Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2 Amma Nadab da Abihu sun mutu kafin mahaifinsu, ba su kuma haifi’ya’ya maza ba; saboda haka Eleyazar da Itamar suka yi hidimar firistoci.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3 Tare da taimakon Zadok zuriyar Eleyazar da Ahimelek wani zuriyar Itamar. Dawuda ya karkasa su zuwa ɓangarori don aikinsu bisa ga hidima.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4 Akwai ɗumbun shugabanni a cikin zuriyar Eleyazar fiye da zuriyar Itamar, aka kuma karkasa su haka, kawuna goma sha shida daga zuriyar Eleyazar da kuma kawuna iyalai takwas daga zuriyar Itamar.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5 Aka karkasa su babu sonkai ta wurin jifa ƙuri’a, gama akwai manyan ma’aikatan wuri mai tsarki da manyan ma’aikatan Allah a cikin zuriyar Eleyazar da Itamar.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6 Shemahiya ɗan Netanel, wani Balawe ne marubuci, ya rubuta sunayensu a gaban sarki da kuma a gaban manyan ma’aikata. Zadok firist, Ahimelek ɗan Abiyatar da kuma kawunan iyalan firistoci da na Lawiyawa, iyali guda daga Eleyazar, guda kuma daga Itamar.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7 Ƙuri’a ta farko ta faɗa a kan Yehoyarib, na biyu a kan Yedahiya,
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8 na uku a kan Harim, na huɗu a kan Seyorim,
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9 na biyar a kan Malkiya, na shida a kan Miyamin,
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10 na bakwai a kan Hakkoz, na takwas a kan Abiya,
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11 na tara a kan Yeshuwa, na goma a kan Shekaniya,
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12 na goma sha ɗaya a kan Eliyashib, na goma sha biyu a kan Yakim,
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13 na goma sha uku a kan Huffa, na goma sha huɗu a kan Yeshebeyab,
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14 na goma sha biyar a kan Bilga, na goma sha shida a kan Immer,
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15 na goma sha shida a kan Hezir, na goma sha takwas a kan Haffizzez,
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16 na goma sha tara a kan Fetahahiya, na ashirin a kan Ezekiyel,
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17 na ashirin da ɗaya wa Yakin, na ashirin da biyu a kan Gamul,
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18 na ashirin da uku wa Delahiya da kuma na ashirin da huɗu a kan Ma’aziya.
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19 Ga tsarin aikinsu na hidima sa’ad da suka shiga haikalin Ubangiji, bisa ga ƙa’idar da kakansu Haruna ya kafa, yadda Ubangiji, Allah na Isra’ila ya umarce shi.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20 Game da sauran zuriyar Lawi kuwa, Daga’ya’yan Amram maza. Shubayel; daga’ya’yan Shubayel maza. Yedehiya.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21 Game da Rehabiya kuwa, daga’ya’yansa maza. Isshiya shi ne na fari.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22 Daga mutanen Izhar, Shelomot; daga’ya’yan Shelomot maza, Yahat.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23 ’Ya’yan Hebron maza su ne, Yeriya na fari, Amariya na biyu, Yahaziyel na uku da Yekameyam na huɗu.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24 Ɗan Uzziyel shi ne, Mika; daga’ya’yan Mika maza, Shamir.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25 Ɗan’uwan Mika shi ne, Isshiya; daga’ya’yan Isshiya maza, Zakariya.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26 ’Ya’yan Merari su ne, Mali da Mushi. Ɗan Ya’aziya shi ne, Beno.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27 ’Ya’yan Merari su ne, daga Ya’aziya, Beno, Shoham, Zakkur da Ibri.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28 Daga Mali, Eleyazar, wanda ba shi da’ya’ya maza.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29 Daga Kish, ɗan Kish shi ne, Yerameyel.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30 Kuma’ya’yan Mushi maza su ne, Mali, Eder da Yerimot. Waɗannan su ne Lawiyawa bisa ga iyalansu.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31 Suka kuma jifa ƙuri’a, kamar dai yadda’yan’uwansu zuriyar Haruna suka yi, a gaban Sarki Dawuda da gaban Zadok, Ahimelek, da kuma a gaban kawunan iyalan firistoci da na Lawiyawa. Aka yi da iyalan wa daidai da iyalan ƙane.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.

< 1 Tarihi 24 >