< 1 Tarihi 11 >

1 Dukan Isra’ila fa suka taru wurin Dawuda a Hebron suka ce, “Mu jiki da jininka ne.
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 A dā, ko a lokacin da Shawulu yake sarki, ai, kai ne kake shugabantar Isra’ila a yaƙe-yaƙe. Kuma Ubangiji Allahnka ya ce maka, ‘Za ka zama makiyayin mutanena Isra’ila, za ka kuma zama mai mulkinsu.’”
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 Sa’ad da dukan dattawan Isra’ila suka zo wurin Sarki Dawuda a Hebron, suka yi yarjejjeniya da shi a gaban Ubangiji, suka kuwa shafe Dawuda ya zama sarki a bisa Isra’ila, yadda Ubangiji ya yi alkawari ta wurin Sama’ila.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Dawuda tare da dukan Isra’ilawa suka taka zuwa Urushalima (wato, Yebus). Yebusiyawan da suke zama a wurin
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 suka ce wa Dawuda, “Ba za ka shiga nan ba.” Duk da haka, Dawuda ya ci kagarar Sihiyona, Birnin Dawuda.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 Dawuda ya ce, “Duk wanda ya jagoranci yaƙi a kan Yebusiyawa zai zama babban shugaban mayaƙa.” Yowab ɗan Zeruhiya ya fara haurawa, ta haka ya zama shugaba.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 Dawuda zauna a kagarar, ta haka aka kira ta Birnin Dawuda.
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 Sai ya gina birni kewaye da shi, daga madogaran gini zuwa katangar da take kewaye, yayinda Yowab ya maido da sauran birnin.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 Dawuda kuwa ya ƙara ƙarfi, domin Ubangiji Maɗaukaki yana tare da shi.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 Waɗannan su ne manyan jarumawan Dawuda, su ne, tare da dukan Isra’ila, suka ba wa mulkinsa goyon baya mai ƙarfi da ya kai bisa dukan ƙasar, yadda Ubangiji ya yi alkawari.
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 Ga jerin sunayen jarumawan Dawuda. Yashobeyam wani ɗan Hakmoni, shi ne babban shugaba; ya ɗaga māshinsa a kan mutum ɗari uku, waɗanda ya kashe a ƙarawa guda kawai.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 Biye da shi, shi ne Eleyazar ɗan Dodo mutumin Aho, ɗaya daga cikin jarumawa uku.
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 Yana tare da Dawuda a Fas Dammim sa’ad da Filistiyawa suka taru can don yaƙi. A wani wuri inda akwai gona cike da sha’ir, sojoji suka gudu daga Filistiyawa.
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 Sai shi da Dawuda suka shiga gonar sha’ir ɗin, suka tsaya ciki don su tsare ta. Suka ragargaza Filistiyawa, Ubangiji kuma ya kawo babban nasara.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 Wata rana uku cikin manyan mutanen nan talatin suka gangara wurin Dawuda zuwa dutse a kogon Adullam, yayinda ƙungiyar Filistiyawa suke sansani a Kwarin Refayim.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 A lokacin Dawuda yana cikin mafaka, sojojin Filistiyawa kuma suna a Betlehem.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 Dawuda ya ji marmarin ruwan sha sai ya ce, “Kash, a ce wani zai sami mini ruwan sha daga rijiya kusa da ƙofar Betlehem mana!”
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Sai Ukun suka kutsa kai cikin sansanin Filistiyawa, suka ja ruwa daga rijiyar da take kusa da ƙofar Betlehem suka ɗauko shi suka kawo wa Dawuda. Amma ya ƙi yă sha; a maimako, sai ya zubar da shi a gaban Ubangiji.
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 Ya ce, “Allah yă sawwaƙe in yi haka, ya kamata in sha jinin waɗannan mutanen da suka yi kasai da rayukansu?” Domin sun yi kasai da rayukansu don su dawo da shi, Dawuda bai sha shi ba. Irin abubuwan da jarumawa ukun nan suka yi ke nan.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 Abishai ɗan’uwan Yowab shi ma babba ne cikin Ukun nan. Ya ɗaga māshinsa a kan mutum ɗari uku, waɗanda ya kashe, ya kuma zama sananne kamar Ukun.
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 Aka ninka girmama shi bisa Ukun, sai ya zama shugaba, ko da yake ba a haɗa shi a cikinsu ba.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Benahiya ɗan Yehohiyada shi ma wani barden yaƙi ne daga Kabzeyel, wanda ya yi manyan abubuwa. Ya bugi gwanayen Mowab biyu. Ya kuma gangara zuwa cikin rami a ranar da aka yi dusar ƙanƙara ya kashe zaki.
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 Ya kuma kashe wani mutumin Masar mai tsayi ƙafa bakwai da rabi. Ko da yake mutumin Masar yana da māshi kamar sandan masaƙa a hannunsa, Benahiya ya yaƙe shi da kulki. Ya ƙwace māshin daga hannun mutumin Masar ya kuma kashe shi da māshin nan nasa.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 Irin abubuwan da Benahiya ɗan Yehohiyada ya yi ke nan; shi ma sananne ne kamar waɗannan jarumawa uku.
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 Aka ɗauka shi da bangirma fiye da Talatin nan, amma ba a haɗa shi cikin Ukun ba. Dawuda kuwa ya sa shi yă lura da masu tsaron lafiyarsa.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 Jarumawan nan su ne, Asahel ɗan’uwan Yowab, Elhanan ɗan Dodo daga Betlehem,
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Shammot mutumin Haror, Helez mutumin Felon,
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Ira ɗan Ikkesh daga Tekowa, Abiyezer daga Anatot,
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Sibbekai mutumin Husha, Ilai mutumin Aho,
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Maharai mutumin Netofa, Heled ɗan Ba’ana mutumin Netofa,
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Ittai ɗan Ribai daga Gibeya a Benyamin, Benahiya mutumin Firaton,
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Hurai daga kogunan Ga’ash, Abiyel mutumin Arba,
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Azmawet mutumin Harum, Eliyaba mutumin Sha’albo,
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 ’ya’yan Hashem mutumin Gizon maza, Yonatan ɗan Shageye mutumin Harar,
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Ahiyam ɗan Sakar mutumin Harar, Elifal ɗan Ur,
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Hefer mutumin Mekerat, Ahiya mutumin Felon,
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Hezro mutumin Karmel, Na’arai ɗan Ezbai,
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Yowel ɗan’uwan Natan, Mibhar ɗan Hagiri,
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Zelek mutumin Ammon Naharai Baroti, mai ɗaukar kayan yaƙin Yowab ɗan Zeruhiya,
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Ira mutumin Itra, Gareb mutumin Itra,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Uriya mutumin Hitti Zabad ɗan Alai,
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Adina ɗan Shiza mutumin Ruben, wanda shi ne babba na mutanen Ruben, kuma talatin suna tare da shi,
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Hanan ɗan Ma’aka, Yoshafat mutumin Mit,
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Uzziya mutumin Ashtarot, Shama da Yehiyel’ya’yan Hotam mutumin Arower maza,
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Yediyayel ɗan Shimri, ɗan’uwansa Yoha mutumin Tiz,
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Eliyel mutumin Ma’aha, Yeribai da Yoshawiya’ya’yan Elna’am maza, Itma mutumin Mowab,
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Eliyel, Obed da Ya’asiyel mutumin Mezob.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。

< 1 Tarihi 11 >