< रोमियों 2 >

1 इस करकै हे मेरे बिश्वासी भाईयो, थम जो कोए भी क्यूँ ना हो, थारे धोरै इस बात का कोए जवाब कोनी, के थम जो दुसरयां पै दोष लगाओ सों, तो उस बात के कारण खुद अपणे-आप पै दण्ड लेकै आओ सों, क्यूँके जिस बात के बारें म्ह थम उसनै दोषी बणाओ हो, थम खुद भी वोए काम करो सों।
You are therefore inexcusable, O man, whoever you are, that sits in judgment; for in judging another you are condemning yourself. You, the judge, are habitually practising the very same things.
2 हमनै यो बेरा सै, के परमेसवर उसका न्याय धार्मिकता कै साथ जरुर करैगा, जो इसे बुरे काम करै सै।
"We know that God’s judgment against those who practise such vices is in accord with the truth," you say?
3 जिब के थम जो इसे-इसे काम करणीया पै दोष लगाओ सों, अर खुद वैए काम करो सों, के न्यू समझों सों के थम परमेसवर के दण्ड तै बच जाओगे?
Very well; and do you suppose, you who judge those that practise such vices, and are doing the very same, that you will elude the judgment of God?
4 के थम परमेसवर की भलाई, सहनशीलता, अर धीरजरूपी धन ताहीं तुच्छ जाणो सों? के थम न्ही समझते के परमेसवर की भलाई ए थारे ताहीं पाप छोड़णा सिखावै सै?
Or do you despise the riches of his kindness and forbearance and long patience? Do you not know that the kindness of God is leading you to repentance?
5 पर थम हठिल्ले सों, अर पाप करणा न्ही छोड़दे, अर ना ए अपणे-आपनै बदलना चाहन्दे। इस करकै जिस दिन परमेसवर अपणा छो दिखावैगा, उस दिन धार्मिकता कै साथ उसका न्याय जाहिर होवैगा, अर वो थारे ताहीं भारी दण्ड देवैगा।
In your hardness and impenitence of heart you are treasuring up for yourself wrath on the Day of Wrath, when the righteous judgment of God is revealed.
6 परमेसवर हरेक नै उसकै काम कै मुताबिक फळ देवैगा।
For He will render to every man according to his works;
7 जो माणस भले काम करते रहवै सै, अर परमेसवर की महिमा, आदर अर अनन्त जीवन की खोज म्ह लाग्गे रहवै सै, परमेसवर उन सारया ताहीं अनन्त जीवन देवैगा। (aiōnios g166)
eternal life to those who by patience in well-doing strive for glory and honor and immortality; (aiōnios g166)
8 पर जो मतलबी सै अर सच नै कोनी मान्दे, बल्के अधर्म नै मान्नैं सै, उनपै परमेसवर का छो अर प्रकोप पड़ैगा।
but anger and wrath upon those who are self-willed and disobey the truth, but obey unrighteousness.
9 क्ळेश अर संकट हरेक माणस पै आवैगा। परमेसवर सबतै पैहल्या यहूदियाँ का अर बाद म्ह उन माणसां का न्याय करैगा जो गैर यहूदी सै।
Anguish and calamity will be upon every soul of man who practises evil, upon the Jew first, and also upon the Gentile;
10 पर महिमा, आदर अर शान्ति हरेक नै मिलैगी, जो भले काम करै सै, पैहल्या यहूदी ताहीं फेर उन माणसां ताहीं जो गैर यहूदी सै।
but glory and honor and peace to every man who does good, to the Jew first, and also to the Gentile.
11 क्यूँके परमेसवर किसे का पक्षपात कोनी करदा।
For there is no partiality with God.
12 वे सारे गैर यहूदी माणस जिननै परमेसवर के नियम-कायदे जो मूसा नबी ताहीं मिले थे, उन ताहीं जाणे बिना जिसनै पाप करया सै, वे नियम-कायदा नै बिना जाणे नाश भी होवैंगें, पर जिन नै नियम-कायदे नै जाणकै भी पाप करया सै, उनका न्याय भी नियम-कायदे कै मुताबिक करया जावैगा।
For all who have sinned without law will also perish without law; and all who have sinned under law will be judged by law.
13 क्यूँके परमेसवर की निगांह म्ह नियम-कायदे कै सुणण आळे धर्मी माणस कोनी, पर नियम-कायदे पै चाल्लण आळा नै धर्मी बणावैगा।
For it is not the hearers of law who are righteous in the eyes of God; nay, it is the doers of law who will be accounted righteous.
14 फेर जिब गैर यहूदी लोग जिनकै धोरै मूसा नबी के नियम-कायदे कोनी, कुदरती तौर पैए नियम-कायदे की बात्तां पै चाल्लै सै, तो नियम-कायदे उनकै धोरै ना होण पै भी, उन ताहीं बेरा सै, के उननै के करणा सै, अर के न्ही करणा।
For when Gentiles, who have no law, obey by natural instinct the commands of the Law, they even though they have no law, are a law to themselves.
15 वे नियम-कायदे की बात अपणे-अपणे दिलां म्ह लिखी होई दिखावै सै अर उनकी अन्तरात्मा भी इसकी गवाही देवैं सै, के ये बात सच सै, क्यूँके उनके विचार उनपै दोष लगावै सै, या फेर यो बतावै सै के वो ठीक करै सै।
For they show that the work of the Law is written in their hearts, while their conscience bears them witness, as their reasonings accuse, or it may be defend, them,
16 यो सब उस दिन स्पष्ट हो जावैगा, जिब परमेसवर मेरै जरिये सुणाये गये सुसमाचार के मुताबिक, माणसां की लुक्ही होई बात्तां का न्याय, यीशु मसीह कै जरिये करैगा।
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17 थम खुद नै यहूदी कुह्वावै सों, अर मूसा नबी के नियम-कायदे पै भरोस्सा राक्खों सों, परमेसवर थारे पै दया करै सै, इस कारण थम घमण्ड करण लागरे सों।
Now if you bear the name of a Jew, and rely upon law, and boast yourself in God,
18 अर थमनै परमेसवर की मर्जी का बेरा से, थम आच्छी-आच्छी बात्तां नै तो चाहो सों, क्यूँके थारे ताहीं ये बात मूसा नबी के नियम-कायदे म्ह तै सिखाई गई सै।
and know his will, and can test the things that differ; if you are instructed out of the Law,
19 अर थमनै इस बात का पूरा भरोस्सा सै, के थम आंध्याँ नै राह दिखाण आळे अर अन्धकार म्ह भटके होए माणसां खात्तर परमेसवर का चाँदणा सों।
and are confident that you yourself are a darkness,
20 अर बेअक्लां नै सिखाण आळे अर बाळकां के उपदेशक सों। थमनै बेरा सै के परमेसवर के नियम-कायदे थमनै पूरी तरियां तै ज्ञान अर सच्चाई देवै सै।
an instructor of the foolish, a teacher of the young, because you have in the Law the form of knowledge and of the truth - well then, you who are teaching others, do you ever teach yourself?
21 इस करकै थम जो दुसरयां नै शिक्षा देओ सों, तो अपणे-आपनै शिक्षा क्यूँ न्ही देन्दे? थम उपदेश देओ सों, के “चोरी ना करियो,” के थम खुद चोरी कोनी करते!
You who are preaching that a man should not steal, do you practise theft?
22 थम जो कहवै सों, के “जारी ना करियो,” के खुद जारी कोनी करते? थम जो मूर्तियाँ तै नफरत करो सों, के खुद ए मन्दरां नै कोनी लूटते?
You who keep saying that a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who hold idols in abhorrence, are you plundering their temples?
23 थम जो नियम-कायदे नै जाणण का घमण्ड करो सों, के नियम-कायदे नै ना मानकै परमेसवर का अनादर कोनी करते?
You who are making your boast in the Law, do you habitually dishonor God through your transgressions of the Law?
24 “थम यहूदियाँ के कारण गैर यहूदियाँ म्ह परमेसवर के बारें म्ह बुरा भला कह्या जावै सै, जिसा पवित्र ग्रन्थ म्ह लिख्या भी सै।”
For the name of God is continually blasphemed among the Gentiles because of you, even as the Scripture itself says.
25 मै थमनै कुछ बताऊँ सूं, थारा खतना करया जाणा जिब्बे फायदेमन्द सै, जिब थम नियम-कायदा नै मान्नो, जै थम इसा न्ही करते तो थम उन माणसां की ढाळ सों जिनका खतना न्ही होया।
Circumcision does indeed profit, if you are obedient to the Law; but if you habitually break the Law, your circumcision is become uncircumcision.
26 जै बिना खतना करे होए माणस नियम-कायदे की विधियाँ नै मान्नै, तो परमेसवर उन ताहीं अपणे माणस क्यूँ न्ही कहवैगा।
So if the uncircumcised keeps the ordinance of the Law, shall not his uncircumcision be reckoned equivalent to circumcision.
27 बिना खतना होए माणस जो परमेसवर के हुकमां नै मान्नै सै, वे थारी बुराई करैगें जिनकै धोरै परमेसवर के नियम-कायदे सै जिन ताहीं थम मानते न्ही।
And shall not those who are physically uncircumcised, but who keep the Law, condemn you who are a breaker of the Law, although you have a written law and circumcision?
28 असली यहूदी वो कोनी जो सिर्फ यहूदी माँ-बाप तै पैदा होया सै, अर ना ए वो असली खतना सै, जो दिखाण खात्तर देह म्ह करया गया सै।
For the real Jew is not the man who is one outwardly, and the real circumcision is not outward in the flesh;
29 यहूदी वो सै, जो अपणे मन म्ह यहूदी सै, अर खतना वो सै, जो पवित्र आत्मा के जरिये मन का करया जावै सै, ना के वो जो नियम-कायदा के मुताबिक करया जावै सै, इस ढाळ के माणसां की तारीफ माणसां की ओड़ तै न्ही, पर परमेसवर की ओड़ तै करी जावै सै।
but the real Jew is one inwardly, and real circumcision is heart- circumcision, spiritual, not literal, praised not by men, but by God.

< रोमियों 2 >