< मत्ती 12 >

1 तकरीबन उस्से बखत आराम कै दिन यीशु चेल्यां कै गैल खेत्तां म्ह तै होकै जाण लागरया था, अर उसके चेल्यां नै भूख लाग्गी तो वे गेहूँ की बालें तोड़-तोड़कै खाण लाग्गे।
ଏନ୍‌ ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂତର୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜିସୁ ଲିଜ ପାକା ବିଚେ ୱେଡିଂଗେ । ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ କେଡ଼େସଲା ମେଇଂ କେଡ଼୍‌ବାନ୍ ଗହମ୍ ଟିକ୍‌ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
2 फरीसियाँ नै न्यू देखकै उसतै बोल्ले, “देख, तेरे चेल्लें वो काम करै सै, जो नियम-कायदा के मुताबिक आराम कै दिन करणा ठीक कोनी।”
ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍‌ କେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ ଣ୍ଡୁ, ପେନେ ସିସ୍‍ଇଂ ଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବିରଦ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।”
3 यीशु नै उनतै कह्या, “के थमनै पवित्र ग्रन्थ म्ह यो न्ही पढ़्या, के दाऊद अर उसके साथियाँ नै जिब वे भूक्खे होए तो के करया था?
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, “ମେସୁଆ ଦାଉଦ୍ ବାରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଡ଼େଇଂ କେଡ଼େସ ଲେଃ କେଲା ଦାଉଦ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ପେପଡ଼େକେ?
4 वो किस तरियां परमेसवर कै घर म्ह गया, अर भेंट की रोट्टी खाई, जिनका खाणा ना तो उस ताहीं अर ना उसके साथियाँ ताहीं पर सिर्फ याजकां ताहीं सही था?
ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ବିବକ୍ନେ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଗେ । ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ଜାଜକ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଆତେନ୍‌ ରୁଟି ଚଙ୍ଗ୍‌ନେସା ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଜାନେ ଅଦିକାର୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
5 यो थमनै नियम-कायदा म्ह न्ही पढ़्या के आराम कै दिन मन्दर के याजक ए आराम कै दिन की विधि ताहीं तोड़ै सै फेर भी उन ताहीं कोए कुछ न्ही कहन्दा?
ପେ ମେଃନେ ପେପଡ଼େକେ? ମୋଶାନେ ନିଅମ୍ ଅନୁସାରେ ଜାଜକ୍‍ଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାର୍‍ ଦିନା ମନ୍ଦିର୍‍ ବିତ୍ରେ ଗିଗେନେବାନ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନ୍‌କେ ନିଅମ୍‌କେ ଆମାନେଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁଇଂ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ଡୁ?
6 पर मै थमनै कहूँ सूं के उरै वो सै जो मन्दर तै भी बड्ड़ा सै।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ବାନ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ଏଃକେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
7 जै थम पवित्र ग्रन्थ म्ह जो लिख्या सै, उसका मतलब जाणदे के, ‘मै बलिदान न्ही पर दया चाहूँ सूं।’ तो थम बेकसूर ताहीं कसूरवार कोनी ठहरान्दे।
ସାସ୍ତର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଲିବିସ ପୁଜା ବିଃନେ ଣ୍ଡୁ; ଏନ୍ ସାମୁଆଁନେ ଅର୍‌ତ ଜଦି ସତ୍‍ରେ ବୁଜେପେୟା ଏନ୍ ଦସ୍‌ ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପେଇଂ ଦସ୍‌ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
8 मै माणस का बेट्टा तो आराम कै दिन का भी प्रभु सूं।”
ବୁଜେବପା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ।”
9 ओड़ै तै चालकै वो उनके आराधनालय म्ह आया।
ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ବାନ୍ ୱେଚେ ପାର୍‍ତନା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଗେ ।
10 ओड़ै एक माणस था, जिसका हाथ सूखरया था। फरीसी लोग्गां नै यीशु पै दोष लाण खात्तर उसतै बुझ्झया, “मूसा के नियम-कायदा कै मुताबिक आराम कै दिन ठीक करणा सही सै?”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଆତୁକ୍‍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ଜିସୁକେ ଦସି ସାଃନ୍‌ସା ମାନ୍ଦା ରେମୁଆଁ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଉର୍‍ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାଆର୍‌କେ “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେନେ ନିୟମ୍‌ ବିରଦ୍ ଣ୍ଡୁ କି?”
11 यीशु नै उनतै कह्या, “थारे म्ह तै इसा कौण सै जिसकी एक ए भेड़ हो, अर वा आराम कै दिन खडहे म्ह पड़ जावै, तो वो उस ताहीं पकड़कै न्ही काड्डै?
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜଦି ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାନେ ମେଣ୍ଡାଡିଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କୁଇଁସାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଲଃୱେଏ ପେ ଆମେକେ ମେଁନେ ପେରାତଡ଼ିଆ?
12 फेर माणस तो भेड़ तै भोत घणे खास सै! ज्यांतै आराम कै दिन भलाई करणा ठीक सै, जिसा के माणसां नै चंगा करणा।”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ନେନେ ମୁଲ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଣ୍ଡାନେ ମୁଲ୍ୟ ଜାବର୍‌ ଜବର୍ । ତେଲାଡିଗ୍‍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେନେ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ନିଅମ୍ ।”
13 फेर यीशु नै उस माणस तै कह्या, “अपणा हाथ बढ़ा।” उसनै बढ़ाया, अर वो दुसरे हाथ की तरियां ठीक होग्या।
ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌ ନ୍ତି ଆତୁକ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ।” ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଆତେନ୍‌ ନ୍ତି ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ।
14 फेर फरीसियाँ नै बाहरणै जाकै उसकै बिरोध म्ह सलाह करी के उसका नाश किस तरियां करया जावै।
ମାତର୍‌ ଫାରୁଶୀଇଂ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ବାନ୍ ଲାଗ୍‌ଡଚେ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାଗୁଏ ନ୍‌ସା ଜଜନା ତୁର୍ ଆର୍‌କେ ।
15 न्यू जाणकै यीशु ओड़ै तै चल्या गया। अर घणे माणस उसकै पाच्छै हो लिए, अर उसनै सारया ताहीं ठीक करया,
ମେଁ ବିରଦ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଜଜନା ଅଁଚେ ଜିସୁ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ବିନ୍ ଏରିଆ ଲାଗ୍‌ଡକେ ମାତର୍‌ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ପ୍ଲା ୱେଆର୍‌ଗେ । ଆରି ଜିସୁ ରଗି‍ଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
16 अर उन ताहीं चेतावनी दी, के मेरै बारै म्ह किसे तै ना कहियो के मै कौण सूं।
ମାତର୍‌ ମେଁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେଃଡିଗ୍ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିକେ ।
17 ताके जो वचन यशायाह नबी कै जरिये कह्या गया था, वो पूरा हो
ଏନ୍‌‍ସା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟବାନ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁ ଆଅଁବଗେ ଆତେନ୍‌ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
18 “देक्खो, यो मेरा सेवक सै, जिस ताहीं मन्नै चुण्या सै, मेरा प्यारा, जिसतै मेरा मन राज्जी सै, मै अपणा आत्मा उसपै तारुगाँ, अर योए दुसरी जात्तां नै न्याय की खबर देवैगा।
“ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ରିମ୍ୱକ୍ନେ ଚାକର୍‌, ଆମେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ବଲ୍‍ବା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା । ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ମା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‌ଏ; ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ନିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
19 “वो ना माणसां के गैल झगड़ा करैगा, अर ना किल्की मारैगा, ना बजारां म्ह उसका कोए शब्द सुणैगा।
ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଗାଲି ମଜେ ତୁଆଁଚେ କିରଚେ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
20 “वो कुचले होए सरकण्डे की समान कमजोर माणसां ताहीं कोनी लताड़ैगा, अर बुझते होए दीवे के समान, माणस मरता हो तो वो उसनै न्ही मारैगा, वो जिब ताहीं डटया रह्वैगा जिब ताहीं न्याय ना दुवा दे।
ଦରିଦ୍ର ଆରି ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ, ମେଁ କାମ୍‌ବାନ୍‍ ବିନେ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ଆରି କୁପିସନେ ସାଲ୍‌ତା ଆରାଃଲିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
21 “अर दुसरी जात उसकै नाम पै आस राक्खैगी।”
ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସା ବଆର୍‌ଏ ।”
22 फेर माणस एक आन्धे-गूँगे नै जिसम्ह ओपरी आत्मा थी, जो उसनै देखण अर बोल्लण कोनी देवै थी, उसकै धोरै ल्याए, अर उसनै उस ताहीं ठीक करया, अर वो गूँगा बोलण अर देखण लाग्या।
ବାରି ମୁଇଂଦିନା ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାନା ଆରି ଗୁଲାକେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ । ଆମେକେ ଗଲିଆ ସା ଲେଲା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜିସୁ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍କେ । ମେଁ କେୟାକେ ବାରି ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାକେ ।
23 इसपै सारे माणस अचम्भा करकै कहण लाग्गे, “यो के दाऊद की ऊलाद सै!”
ଜିସୁନେ ଏନ୍‌ କାମ୍ କେଚେ ସର୍‌ତେ ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍‌କେ “ଏନ୍‌ ମେଃନେ ଆତେନ୍‌ ଦାଉଦ୍‍ କୁଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ କି?”
24 पर फरीसियाँ नै न्यू सुणकै कह्या, “यो तो ओपरी आत्मायाँ के सरदार शैतान की मदद तै ओपरी आत्मायाँ नै लिकाड़ै सै।”
ଫାରୁଶୀଇଂ ଏନ୍‌ ଅଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମେଁ ମ୍ନାଗଲିଆନେ ବାଆଲ୍‌ଜିବୂଲଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁରେ ଗଲିଆକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍‌ଡିଂକେ ।”
25 उसनै उनकै मन की बात जाणकै उनतै कह्या, “जिस किसे राज म्ह फूट होवै सै, वो उजड़ जावै सै, अर कोए नगर या घराना जिसम्ह फूट होवै सै, बण्या कोनी रहवैगा।
ମାତର୍‌ ମେଁ ମେଁନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦେସ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆଲା ଆତେନ୍‌ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ; ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ଇନି ଣ୍ଡୁଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବିନ୍ ବିନ୍ ଦଲ୍‍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‌ଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂ ଜିଆଃ ଚିନ୍‍ ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
26 अर जै शैतान ए शैतान नै काड्डै, तो वो अपणा ए बिरोधी बणग्या, फेर उसका राज किस तरियां बण्या रहवैगा?
ଆରି ସ‍ଏତାନ୍ ଜଦି ସ‍ଏତାନ୍‌କେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ତେଲା ମେଁ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ତଃଡ଼ିଆଏ; ତେଲା ମେଁନେ ରାଇଜ୍ ଡିରକମ୍ ଚୁପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃଏ?
27 भला, जै मै शैतान की मदद तै ओपरी आत्मायाँ नै काढ्ढू सूं, तो थारी पीढ़ी किसकी मदद तै काड्डै सै? इस करकै वैए थारा न्याय करैगें।
ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ବାଆଲ୍‌ଜିବୂଲନେ ବପୁରେ ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ପେନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେଇଂ ଜାନେ ବପୁରେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେସା ମେଇଂଆ ପେନେ ବିଚାର୍ କର୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
28 पर जै मै परमेसवर के आत्मा की मदद तै ओपरी आत्मायाँ नै काढ्ढू सूं, तो परमेसवर का राज्य थारे धोरै आण पोंहच्या सै।”
ସେଆଁରେ ଆଃଆନ୍ତାର୍‌ନେ ବପୁ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଲ୍‍ଜିବୁଲ୍‍ବାନ୍ ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ଡୁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ବା ନ୍ଲେ । ଏନ୍‌‍ସା ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ ପାରାମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଂକେ କିତଂ ରାଇଜ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ।”
29 “या किस तरियां कोए माणस किसे ठाड्डे माणस कै घर म्ह बड़कै उसका माळ लूट सकै सै जिब ताहीं के पैहल्या उस ठाड्डे ताहीं ना जुड़ ले? जिब वो उसका घर लूट लेवैगा।”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁକେ ସେନୁଗ୍‍ ଆଗାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଡୁଆ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଗାଚେ ମେଁନେ ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ଡୁଂଡ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
30 “जो मेरै गेल्या न्ही वो मेरै बिरोध म्ह सै, अर जो मेरै गेल्या न्ही कठ्ठा करदा, वो खिंडावै सै।
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ସତ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ଲେଃକେ । ଜା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆରାଃସିଂ ମେଁ ସତ୍ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
31 ज्यांतै मै थारे तै कहूँ सूं के माणस का सारे ढाळ का पाप अर बुराई माफ करी जावैगी, पर पवित्र आत्मा की बुराई माफ कोनी करी जावैगी।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁ ଜା ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ମିଚ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆତେନ୍‌‍ସା ଆମେକେ କେମା ଲେଃକେ । ମାତର୍‌ ଜା ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ କେମା ଣ୍ଡୁ ।
32 जो कोए माणस के बेट्टे कै बिरोध म्ह कोए बात कहवैगा, उसका यो कसूर माफ करया जावैगा, पर जो कोए पवित्र आत्मा कै बिरोध म्ह कुछ कहवैगा, उसका कसूर ना तो इस लोक म्ह अर ना परलोक म्ह माफ करया जावैगा।” (aiōn g165)
ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ମେଁ କେମା ବା ୟାଏ । ମାତର୍‌ ଜାଡିଗ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଏକେ ଣ୍ଡୁଲା ବବିସତ୍ କେଲା ଡିଗ୍ ଅଃନା କେମା ଆବା ଣ୍ଡୁ । (aiōn g165)
33 “दरखत अपणे फळ तै ए पिच्छाणा जावै सै, जै दरखत नै बढ़िया कहो, तो उसकै फळ नै भी बढ़िया कहो, या दरखत नै निकम्मा कहो, तो उसकै फळ नै भी निकम्मा कहो।
ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ଚୁନ୍‍ସା ସ୍ଲାଃକେ ଆମ୍ନାନେ ଦର୍‌କାର୍ । ବଃଉଂକ୍ନେ ସ୍ଲା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚୁ ସାଃଏ । ସ୍ଲା ଡିରକମ୍ ମେଁ ଚୁକ୍ନେ କେଚେ ମ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
34 हे साँप के सप्पोलों जिसे माणसों, थम भुन्डे़ होकै किस तरियां बढ़िया बात कह सको सो? क्यूँके जो मन म्ह भरया सै, वोए मुँह पै आवै सै।
ଏ ବୁବଃ ସୁଗୁଆନେ କାଳ ରେମୁଆଁ! ନିଜେ କାଳ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେ ମେଃନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାଏ? ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଚିନ୍ତା ତୁମୁଆଃ ବିଚେ ପ୍ରକାସ୍‍ ବାଏ ।
35 भला माणस अपणे मन के भले भण्डार तै भली बात लिकाड़ै सै, अर बुरा माणस अपणे मन के बुरे भण्डार तै बुराई की बात काढै सै।
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ତ୍ମିକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାନ୍ ତ୍ମିନେ ଜିନିସ୍‍ଇଂ ତାର୍‌ଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାନ୍ ଦଦ୍ୟା ଜିନିସ୍‍ ତାର୍‌ଏ ।
36 अर मै थारे तै कहूँ सूं के जो-जो निकम्मी बात माणस कहवैगें, न्याय कै दिन वे हरेक उस बात का लेखा देवैगें।
ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟଣ୍ଡୁକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ବିଚାର୍ ଦିନ୍ କେଲା ମେଁଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଉତର୍ ବିଏ;
37 क्यूँके तू अपणी बात्तां कै कारण बेकसूर, अर अपणी बात्तां ए कै कारण कसूरवार ठहराया जावैगा।”
“ନାନେ ସାମୁଆଁବାନ୍‍ ନାନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିର୍ଦସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଦସ୍‍ ସାଃଆର୍‌ଏ ।”
38 इसपै कुछ शास्त्रियाँ अर फरीसियाँ नै उसतै कह्या, “हे गुरु, हम तेरे तै एक चिन्ह-चमत्कार देखणा चाहवां सा।”
ମେସୁଆ ଉଡ଼ିରୁଆ ଫାରୁଶୀ ବାରି ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ “ଗୁରୁ ନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇରିଆତୁଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ କେନ୍‍ସା ଚାଏଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
39 उसनै उन ताहीं जवाब दिया, “इस युग के बुरे अर जार माणस निशान्नी टोह्वैं सै, पर योना नबी की निशान्नी नै छोड़ कोए और निशान्नी उन ताहीं कोनी दी जावैगी।
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ “ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ସତ୍ ମାନେଃ ଆମ୍ୟାକେ । ପେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍‌ସା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍‌ ବାବବାଦି ଜୁନସ୍‍ନେ ଜିବନ୍‍ନ୍ନିଆ ଗଟେ ଲେଃକ୍ନେ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆପେକେ ଆକେ ମ୍ବିଏ ।
40 जिस तरियां योना नबी तीन रात अर तीन दिन बड़ी मछली कै पेट म्ह रहया, उस्से तरियां ए मै माणस का बेट्टा तीन रात अर तीन दिन धरती कै भीत्त्तर रहूँगा।
ଜୁନସ୍‍ ଡିରକମ୍ ଆଡ଼ନେ ସୁଲୁଏଃ ବିତ୍ରେ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ଲେଃଗେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଗ୍ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବାରି ଜିର୍ସି ମିଡିଗ୍ ତୁବନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ।
41 निनवे नगर के माणस न्याय कै दिन इस युग के माणसां कै गेल्या उठकै उन ताहीं कसूरवार ठहरावैगें, क्यूँके उननै योना नबी का प्रचार सुणकै अपणे पापां ताहीं स्वीकार किया, अर देक्खो, उरै वो सै जो योना नबी तै भी बड्ड़ा सै।
ମୁଡ଼ି ଦିନା ଇସପର୍‍ ନିନୀବିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ତୁଆଁ ଆର୍‌ଏ, ମାତର୍‌ ଯୁନସ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅଁଚେ ମେଇଂ ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଯୁନସ୍‍ନେ ବାନ୍ ମ୍ନାନେ ରେମୁଆଁ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକେ ।
42 दक्षिण देश की राणी न्याय कै दिन इस युग के माणसां कै गेल्या उठकै उन ताहीं कसूरवार ठहरावैगी, क्यूँके वा राजा सुलैमान का ज्ञान सुणण कै खात्तर धरती कै दुसरे सिरे तै आई, अर देक्खो, उरै वो सै जो सुलैमान तै भी बड्ड़ा सै।”
ବିଚାର୍ ଦିନ୍‍କେଲା ଶିବାନେ ରାନି ପେନେ ଦସ୍‍ ଆକେନ୍‍ସା ତୁଆଁ ଆର୍‌ଏ ମେଁନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଶଲୋମନ୍ ବୁଦି ଗ୍ୟାନ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍‌ସା ସ୍ଲ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ; ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଶଲୋମନ୍ ବାନ୍ ବପୁ ରେମୁଆଁ ଆକ୍ ଅରିଆ ଲେଃକେ ।”
43 “जिब ओपरी आत्मा माणस म्ह तै लिकड़कै जावै सै, तो सूक्खी जगहां म्ह आराम टोह्न्दी फिरै सै, अर पांदी कोनी।
ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ତାର୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପୁଣ୍ଡେନ୍‌ସା ଜାଗା ତୁର୍‌ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଆଅବା ଣ୍ଡୁ ।
44 फेर कहवै सै, ‘मै उस्से माणस म्ह जड़ै तै लिकड़ी थी बोहड़ जाऊँगी।’ अर आकै उस माणस नै घर जिसा झाड़ा-बुहारा अर सजा-धज्या पावै सै।
ଆତ୍‌ବା ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଗେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ଙ୍ଗୁଇଗ୍‍ଏ; ବାରି ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ କାଲି ସଜେବକ୍ନେ ସୁନ୍ଦର୍‍ କେଏ ।
45 फेर वा ओपरी आत्मा जाकै अपणे तै और भुंडी सात आत्मायाँ नै अपणे गेल्या ले आवै सै, अर वे उस माणस म्ह बड़कै ओड़ै वास करै सै, अर उस माणस की पाच्छली हालत पैहल्या तै भी भुंडी हो जावै सै। इस युग के बुरे माणसां की हालत भी इसीए होवैगी।”
ମେଁ ବାନ୍ ବାରି ଦୁଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍‍ ପ୍ରେତଆତ୍ମାକେ ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ବାସା ଆର୍‌ଏ ଆକ୍‍ମେନ୍‍ସା ଆତେନ୍‌ ସେଆଁରେ ସାଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଦୁଲ୍ ଜବର୍ ଅବସ୍ତା ବାଆର୍‌ଏ ଏନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଅବସ୍ତା ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍‌ଏ ।”
46 जिब वो भीड़ तै बात करण ए लागरया था, तब उसकी माँ अर उसके भाई बाहरणै खड़े थे अर उसतै बात करणा चाहवै थे।
ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବେଲା ମେଁନେ ଡିଆଣ୍ଡେ ବାରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବାଏରେ ଉର୍‍ଚେ ଆମେ ୱାଆର୍‌କେ ।
47 किसे नै उसतै कह्या, “देख, तेरी माँ अर तेरे भाई बाहरणै खड़े सै, अर तेरे तै बात करणा चाहवै सै।”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କେଲା ପିୟାଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ପେବୟାଁଇଂ ନାଁ ନ୍‌ସା ବାଏରେ ଉର୍ଲେ ଆର୍‌କେ ।”
48 या सुणकै यीशु नै कहण आळे ताहीं जवाब दिया, “कौण सै मेरी माँ? अर कौण सै मेरे भाई?”
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ?”
49 अर अपणे चेल्यां कान्ही अपणा हाथ बढ़ाकै कह्या, “देक्खो, मेरी माँ अर मेरे भाई ये सै।
ସିସ୍‍ଇଂ ପାକା ନ୍ତି ଆସୁଏଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକ୍‌ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ ନିୟାଁଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ନେବୟାଁ ।
50 क्यूँके जो कोए मेरे सुर्गीय पिता की इच्छा पै चाल्लै वोए मेरा भाई, मेरी बेब्बे अर मेरी माँ सै।”
ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ କିତଂନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଆବାନେ ଇକ୍‌ଚା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ତନା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ ।”

< मत्ती 12 >