< लूका 23 >

1 फेर सारी मंडळी उठकै यीशु नै राज्यपाल पिलातुस कै धोरै लेग्यी।
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କୁକପାର୍‌ନେ ସାପାରେ ତଡ଼ିଆଚେ ତୁଆଁଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ପିଲାତ ଡାଗ୍‍ରା ଡୁଂୱେଆର୍‍କେ
2 वो ये कहकै उसपै इल्जाम ल्गाण लाग्गे, “हमनै इस ताहीं माणसां नै भकांदे, अर कैसर नै चुंगी देण तै मना करदे, अर खुद नै मसीह, राजा कहन्दे होए सुण्या सै।”
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ଦସ୍ ବିଃନେ ଲାଗେକେ । ମେଇଂ ପିଲାତକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାଇଜ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ନେ ଆକ୍‌ମେକେ ସାଃନେବକେ । ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ କାଇସର୍‍କେ ସିସ୍ତୁ ବିଃନ୍‍ସା ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ନିଜ୍‍କେ କିସ୍‌ଟ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
3 पिलातुस नै उसतै बुझ्झया, “के तू यहूदियाँ का राजा सै?” उसनै उस ताहीं जवाब दिया, “तू आप ए कहण लागरया सै।”
ପିଲାତ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନାନେ ମେଁନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌?” ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନାନେ ତ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।”
4 फेर पिलातुस नै प्रधान याजकां तै अर माणसां तै कह्या, “मन्नै इस आदमी म्ह कोए खोट न्ही पाया।”
ପିଲାତ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ନାକେକେ ।”
5 पर वे और भी बिश्वास के गेल्या कहण लाग्गे, “यो गलील परदेस तै लेकै याड़ै ताहीं, सारे यहूदिया परदेस के माणसां नै उपदेश देकै दंगा करवावै सै।”
ମେଇଂ ମାତର୍‌ ପ୍ରେଗ୍‍ପ୍ରେଗ୍‍ ବାଲିର୍‍କେ “ମେଁନେ ଗିଆନ୍‍ ବାନ୍ ମେଁ ଜିଉଦାନେ ଅଁପାକା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆୱିଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ସାମୁଆଁ ବିଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମେଁ ଆକେନ୍ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ପାକା ମୁଲେ ବକେ । ଏବେ ମେଁ ଆକ୍‍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।”
6 या सुणकै पिलातुस नै बुझया, “के यो आदमी गलीलवासी सै?”
ପିଲାତ ଏନ୍‌ ଅଁଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଗାଲିଲୀନେ?
7 अर या जाणकै के वो हेरोदेस की रियासत का सै, उस ताहीं हेरोदेस के धोरै भेज दिया, क्यूँके उस बखत वो भी यरुशलेम म्ह था।
ପିଲାତ ମ୍ୟାକେ ଜେ ଜିସୁ ହେରୋଦନେ ଅଦିକାର୍ ଜାଗାନେ ରେମୁଆଁ । ତେସା ପିଲାତ ଜିସୁକେ ମେଁନେ ଡାଗ୍‍ରା ବେବିକେ । ହେରୋଦ ଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ।
8 हेरोदेस यीशु नै देखकै घणा राज्जी होया, क्यूँके वो घणे दिनां तै उसनै देखणा चाहवै था, इस खात्तर के उसके बारै म्ह सुण्या था, अर उसतै किमे चमत्कार देखण की आस राक्खै था।
ହେରୋଦ ଜିସୁକେ କେଚେ ଜବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ହେରୋଦ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁ ଆଡା ବଗେ । ଅସେବାନ୍ ଜିସୁକେ କେନ୍‍ସା ମେଁ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ । ହେରୋଦ ଜିସୁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ମୁଆଃ କିକେନେ ଚାଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
9 वो उसतै भोत-सी बात बुझता रह्या, पर उसनै उस ताहीं कोए भी जवाब न्ही दिया।
ହେରୋଦ ଜିସୁକେ ଗୁଲେ ପ୍ରସ୍‍ନ ସାଲ୍ୟାକୁକେ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ଉତର୍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
10 प्रधान याजक अर शास्त्री खड़े होए तन मन तै उसपै इल्जाम लगान्दे रहे।
ବାରି ମ୍ନା ପୁଜାରି ବାରି ଦରମ୍ ଗୁରୁଇଂ ସେନୁଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଗୁଲୁଏ ସାମୁଆଁରେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ।
11 फेर हेरोदेस नै अपणे सिपाहियाँ के गेल्या उसकी बेजती करकै मजाक उड़ाया, अर भड़कीले लत्ते पिराह के उस ताहीं पिलातुस के धोरै भेज दिया।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ହେରୋଦ ଆରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସନ୍ୟଇଂ ଜିସୁକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆର୍‌କେ । ଆମେକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସକା ଆସ ଆର୍‌କେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଆଗିଆସ ଆର୍‌କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ହେରୋଦ ପିଲାତ ଡାଗ୍‍ରା ଜିସୁକେ ବେବିକେ ।
12 उस्से दिन पिलातुस अर हेरोदेस साथी बणगे, इसतै पैहल्या वे एक-दुसरे के दुश्मन थे।
ଅସେବାନ୍ ପିଲାତ ଆରି ହେରୋଦ ଏତେ ପୁରାପୁରି ସତ୍ରୁ ଲାଗେ ଲେଃଗେ ମାତ୍‍ରମ୍‍ ଆତେନ୍‌ ଦିନ୍‍ବାନ୍‍ ମେଁ ମ୍ୱାୟା ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।
13 पिलातुस नै प्रधान याजकां, सरदारां अर माणसां नै बुलाकै उन ताहीं कह्या,
ପିଲାତ ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ଜିଉଦି ନେତାଇଂ ଏତେ ସାପା ରେମୁଆଁକେ ମୁଇଂନୁଗ୍ ୱାଚେ ସେଲିଆକୁକେ ।
14 “थम इस आदमी नै माणसां का भकाण आळा बताकै मेरै धोरै ल्याए सों, अर देक्खो, मन्नै थारे स्याम्ही उसकी जाँच करी, पर जिन बात्तां का थम उसपै इल्जाम लगाओ सों उन बात्तां के बारै म्ह मन्नै इस म्ह कोए भी खोट कोनी पाया,
ପିଲାତ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ପେଇଂ ଜିସୁକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଅରିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ । ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ମେଁ ରେମୁଆଁ ଏତେ ରିଙ୍ଗ୍‍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ମାତ୍‍ରମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ତୁଆଁଲେଃକ୍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ଆମେକେ ପ୍ରସ୍‌ନ ମ୍ପଚାରେକେ । ମେଁନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ନେବାକେ । ପେଇଂ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଦସି ଣ୍ଡୁ ।
15 ना हेरोदेस नै दोषी पाया, क्यूँके उसनै इस ताहीं म्हारै धोरै भेज दिया सै: अर देक्खो, उसतै इसा कुछ कोनी होया के वो मौत की सजा के काबिल ठहराया जावै।
ଆମେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ହେରୋଦ ଡିଗ୍ ମେଁନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ନାବାକେ । ହେରୋଦ ନେନ୍ନିଆ ଜିସୁକେ ବେବକେ । କେଲା ଜିସୁ ମେଃଡିଗ୍‍ ବୁଲ୍‍ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ଆମେକେ ବାଗୁଏଃନେ ଟିକ୍ ଣ୍ଡୁ ।
16 इस खात्तर मै इसनै छित्वा कै छोड़ द्यु सूं।”
ତେସା ଆମେକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଚେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ୱେନେ ଆଦେସ୍ ମ୍ବିଏ ।”
17 (पिलातुस त्यौहार के बखत उनकै खात्तर एक कैदी नै छोड़ण पै मजबूर था।)
ପାଣ୍ଡୁଏ ବେଲା ମେଇଂ ଆତ୍‍ଲା ମୁଇଂଜା ବନ୍ଦିକେ ଆତାର୍ ବିଃନ୍‍ସା ନିଅମ୍ ଲେଃଗେ ।
18 फेर सारे मिलकै चिल्ला उठे, “इसका काम तमाम करदे, अर म्हारै खात्तर बरअब्बा नै छोड़दे!”
ମାତ୍‍ରମ୍‍ ସାପାରେ ଅଃଗିଆଚେ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌କେ “ଆମେକେ ବାଗୁଏ ବିଃ । ବାରବ୍‍ବା କିକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଃପା ।”
19 वो किसे बलवे के कारण जो नगर म्ह होया था, अर हत्या के कारण जेळ म्ह गेरया ग्या था
ବାରବା ମ୍ନାଇନିନିଆ ଗଟେଲେଃକ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ କିରମର ନ୍‍ସା ଆରି ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃ ବଗେସାଃ ଆମେକେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନିଆ ଗାଗ୍‌ଚେ ବ ଆର୍‌ଗେ ।
20 पर पिलातुस नै यीशु ताहीं छोड़ण की इच्छा तै माणसां ताहीं फेर समझाया,
ପିଲାତ ଜିସୁକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଃନ୍‍ସା ଚାଏଁଡିଙ୍ଗେ । ତେସା ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍‍ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ ଜେ ମେଁ ଜିସୁକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଏ ।
21 आखर उननै रुक्के मारकै कह्या, “उसनै क्रूस पै चढ़ा, क्रूस पै!”
ମାତ୍‍ରମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆମେକେ ବାଗୁଏ ବିଃ । ଆମେକେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଡେପା କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଡେପା ।”
22 उसनै तीसरी बर उन ताहीं कह्या, “क्यांतै उसनै के बुरा करया सै? मन्नै उस म्ह मौत की सजा के काबिल कोए बात कोनी पाई। इस तरियां मै इसनै छित्वा कै छोड़ देऊ सूं।”
ଞ୍ଜିତର୍ ନ୍‌ସା ପିଲାତ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମେଁନ୍‌ସା ମେଁ ମନେ ଦସ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ? ମେଁ ଦସି ଣ୍ଡୁ । ଆମେକେ ଗୁଏନେ ସାସ୍ତି ବିଃନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ବାନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ତେସା ନେନେ ଆମେ କିକେ ସାସ୍ତି ବିଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ମ୍ୱିଏ ।”
23 पर वे रुक्के मार-मारकै पाच्छै पड़ ग्ये के वो क्रूस पै चढ़ाया जावै, अर उनका रुक्के मारणा तेज होग्या।
ମାତ୍‍ରମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ମୁଲେକେ । ଜେ ଜିସୁକେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ବାଗୁଏ ବିଃପା । ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାବି ଜିତେ ଆର୍‌କେ
24 आखर पिलातुस नै हुकम दिया के उनकी बिनती के मुताबिक करया जावै।
ପିଲାତ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଆଦେସ୍‍ ବିଆର୍‌କେ ।
25 उसनै उस आदमी के जो बलवे अर हत्या के कारण जेळ म्ह गेरया ग्या था, अर जिसनै वो माँग्गै थे, छोड़ दिया, अर यीशु नै उनकी इच्छा के मुताबिक सौप दिया।
ରେମୁଆଁଇଂ ବାର୍‍ବାକେ ବନ୍ଦି କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆବାନ୍ ଆତାର୍‍ନ୍‍ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ବାର୍‍ବା ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏବଗେ ଆରି ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆମେକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆନିଆ ବାଆର୍‌ଗେ । ପିଲାତ ବାର୍‍ବାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ବିକେ । ଆରି ପିଲାତ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏ ବିଃନ୍‍ସା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିନିଆ ଅପେଃ ବିକେ ।
26 जिब वो यीशु नै लेकै जावै थे, तो उननै एक माणस जिसका नाम शमौन कुरेनी था, जो गाम म्ह तै आवै था, पकड़कै उसपै क्रूस लाद दिया के उस्से यीशु के पाच्छै-पाच्छै ले चाल्लै।
ସନ୍ୟଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍‌ସା ନ୍‍ସା ଡୁଂୱେଆର୍‍ଗେ । ମେଇଂ ୱେନେ ବେଲା ଇନିବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କୁରୁଣୀନେ ଶିମୋନକେ ଅବାଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଆମେକେ ତାୱାଁଚେ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା କୁରୁସ୍ ଆଡୁଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ ବାରି ଜିସୁନେ ପ୍ଲା ୱେନ୍‌ସା ଜବଡ଼୍‌ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ।
27 माणसां की भीड़ उसकै पाच्छै-पाच्छै हो ली उन म्ह घणीए बिरबान्नी भी थी जो उसकै खात्तर छात्त्ती पीट्टै अर रोवै धोवै थी।
ଆରି ଜାବର୍‌ ରେମୁଆଁ ଗ୍ରିନିଆ ବଗ୍‌ଚେ ଅଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ପ୍ଲା ୱେଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
28 यीशु नै उनकै कान्ही मुड़कै कह्या, “हे यरुशलेम की बेटियों, मेरै खात्तर ना रोओ, पर अपणे अर अपणे बाळकां के खात्तर रोओ
ମାତ୍‍ରମ୍‍ ଜିସୁ ପୁଏଚେଃ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ଏ ଜିରୁସାଲାମ୍‍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଆ‍ଅଃଗେପା । ପେଇଂ ନିଜେ ନ୍‍ସା ଆରି ନିଜେନେ ଗଡ଼େଇଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଅଁପା ।
29 क्यूँके देक्खो, वे दिन आवै सै, जिन म्ह माणस कहवैंगें, ‘धन्य सै वे जो बिरबान्नी जो बाँझ सै अर वे गर्भ जिननै ऊलाद न्ही पैदा करी, अर वे स्तन जिन नै दूध न्ही पियाया।’
ଏବେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ସାମୁଆଁ ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୋ ଗିସିଆ ଣ୍ଡୁ, ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଆଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆର୍‌କେ, ମେଇଂ ଦନ୍ୟ । ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂନେ ଗୋ ଗିସିଆ ଜନମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ମେଇଂନେ ଜତନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ ।
30 उस बखत ‘माणस पहाड़ां अर टीलां तै कहण लाग्ये के म्हारै पै आण पड़ो, अर हमनै ढँक ल्यो।’”
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ରେମୁଆଁଇଂ କାଣ୍ଡାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ରେଃସ ଲଃ ରେମୁଆଁ ଡାଆଁ କାଣ୍ଡାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆନେକେ ଡା ବିଃ ।
31 क्यूँके वे जिब हरे रुखां गेल्या इसा करै सै, तो सूख्या कै गेल्या के किमे न्ही करया ज्यागा?
ଡାଗ୍ଲା ସ୍ଲା ସୁନ୍ଦର୍‍ ତ୍ନାକ୍ନେ ବେଲା ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଗଟେନେ ସାପା ଗଟେଏ ଆତେନ୍‌ ନ୍‍ସୁଆର୍‍ ୱେଲା ମେଁନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
32 वे और दो माणसां नै भी जो बुरे काम करण आळे थे यीशु कै गेल्या मारण नै ले चाल्ले।
ଜିସୁ ଏତେ ଗୁଏଚେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃନ୍‍ସା ଆରି ମ୍ୱାୟା ଡଙ୍ଗାରେକେ ଡିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‌କେ ।
33 जद वे उस जगहां पै पोहचे जो “खोपड़ी” यानी इब्रानी भाषा म्ह “गुलगुता” कुह्वावै सै, तो उननै ओड़ै यीशु ताहीं अर बुरे काम करण आळे ताहीं भी, एक नै सोळी अर दुसरे नै ओळी ओड़ क्रूस पै चढ़ाए।
ସାମୁଆଁ କପାଲ ମ୍ନିକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଜିସୁକେ ଆରି ମ୍ୱାୟା ଡଙ୍ଗାରେକେ ଡିଗ୍ ଡୁଂୱେ ଆର୍‌କେ । ଆତ୍‍ନିୟା ସନ୍ୟଇଂ ଜିସୁକେ କୁରୁସ୍‍ ନ୍ନିଆ ବାଗୁଏଃ ଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଡଙ୍ଗାରେ ମ୍ବାୟାବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ତି ପାକା ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ବେସ୍ୟାଃତି ପାକା ଆଃଡେଆର୍କେ ।
34 फेर यीशु नै कह्या, “हे पिता इन्हनै माफ कर, क्यूँके ये न्ही जाणदे के ये के करै सै।” अर उननै पर्ची गेर कै उसके लत्ते बांड लिए।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏ ମ୍ନାଃ ଆବା ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଗୁଏ ଆର୍‌ଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆମେଇଂକେ କେମା ଡିଗ୍ । ମାତ୍‍ରମ୍‍ ମେଇଂ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଡିଙ୍କେ ଆତେନ୍‌ ମେଇଂ ଆମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।” ସନ୍ୟ‍ଇଙ୍ଗ୍ ଲେଟ୍‍ରିକ୍‍ ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ଜିସୁନେ ସକା ବାଟା ଆର୍‌କେ ।
35 माणस खड़े-खड़े देक्खै थे, अर सरदार भी मजाक करकै कहवै थे “इसनै औरां ताहीं बचाया, जै यो परमेसवर का मसीह सै, अर उसका छाट्या होए सै, तो अपणे-आपनै बचाले।”
ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ତଡ଼ିଆଚେ ଜିସୁକେ କେଡିଂଆର୍‌ଗେ । ଜିଉଦି ନେତାଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଆଃଗ୍ୟାସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂଗେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ “ଜଦି ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେବାନ୍ ଜାର୍‌ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍‌ଟ ତେଲା ମେଁ ନିଜ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।”
36 सिपाही भी धोरै आकै अर सिरका देकै उसका मजाक बणा के कहवै थे,
ସନ୍ୟଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃଗ୍ୟାସ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ଆରି ଆମେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଜିସୁ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଆମେକେ ବୁଚେଲେକ୍ନେ ରସ୍ ଆଜାଚେଆର୍‌କେ ।
37 “जै तू यहूदियाँ का राजा सै, तो अपणे-आपनै बचाले!”
ସନ୍ୟଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ “ନାନେ ଜଦି ଜିଉଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ତେଲା ନାନେ ନିଜେନେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ।”
38 अर उसकै उप्पर एक दोषपत्र भी लगा दिया: “यो यहूदियाँ का राजा सै।”
ମେଁନେ କୁରୁସ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍‍ ବ ଆର୍‌ଗେ: “ଏ ଜିଉଦିଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ।”
39 जो बुरे काम करणीये ओड़ै लटकाए गए थे, उन म्ह तै एक नै उसकी बेजती करकै कह्या, “के तू मसीह कोनी? फेर अपणे-आपनै अर हमनै बचा!”
ୱେଡିଂକ୍ନେ ଦସି ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ମୁଇଜା ଜିସୁକେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‌ଚେ ଲାଗେକେ “ନାନେ ମେଁନେ କିସ୍‌ଟ ଣ୍ଡୁ? ତେଲା ନାନେ ନିଜ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଆନେକେ ଡିଗ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ।”
40 इसपै दुसरे नै उस ताहीं धमका के कह्या, “के तू परमेसवर तै भी कोनी डरदा? तू भी तो वाए सजा पा रया सै,
ମାତ୍‍ରମ୍‍ ବିନ୍ ଦସି ମୁଇଂ ଆମେକେ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାନେ ମେଁନେ ପର୍‍ମେସର୍‍କେ ଡିଗ୍ ନାବୁଟକେ ଣ୍ଡୁ? ନାଁ ତ ସମାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନାଲେଃକେ ।
41 हम तो न्याय के मुताबिक सजा पारे सां, क्यूँके हम अपणे काम्मां की ठीक सजा पारे सां, पर उसनै कोए गलत काम न्ही करया।”
ନାନେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ଡଙ୍ଗାରେ । ନେନେ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେବଗେ । ତେସା ନେନେ ଜା ବାନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ନେନେ ଆତେନ୍‌ ବା ନେଲେକେ । ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁ ତ ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।”
42 फेर उसनै कह्या, “हे यीशु, जद तू अपणे राज्य म्ह आवै, तो मेरी खियास करिये।”
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଆତେନ୍‌ ଦସି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜିସୁ ନାଁ ଉଡ଼ିବେଲା ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ନାତ୍ଲାଗ୍‍ଏ ।”
43 उसनै उस ताहीं कह्या, “मै तन्नै सच कहूँ सूं के आजे तू मेरै गेल्या सुर्गलोक म्ह होगा।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅଁପା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଆତାନ୍ ସତ୍ । ଏଃକୁଆ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ କିତଂ ଡୁଗ୍‌ଡିନିଆ ନ୍ନିଆ ପେୱେଚାଏ ।”
44 करीबन दोफ्फारै तै तीन बजे ताहीं सारे देश म्ह अन्धेरा होया रह्या,
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମୁଣ୍ଡେବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ । ଆରି ସ୍ନି ଆତାର୍‌କିଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ମାତ୍‍ରମ୍‍ ସ୍ମି ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ଜାକ ସାପା ଏରିଆ ତାଂକିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।
45 अर सूरज का चाँदणा जान्दा रह्या, अर मन्दर का पड़दा बिचाळै तै पाटग्या,
ଆରି ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ପର୍‍ଦା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ଜାକ ମ୍ୱାର୍‍ବାଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସ୍ୟାଃ ୱେଗେ ।
46 अर यीशु नै जोर तै किल्की मारकै कह्या, “हे पिता, मै अपणी आत्मा तेरे हाथ्थां म्ह सौंप्पू सूं।” अर या कह के जी दे दिया।
ଜିସୁ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ମ୍ନାଃ ଆବା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆତ୍ମା ଆନାକେ ବିଣ୍ଡିଂକେ । ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଗୁଏ ୱେଗେ!”
47 सूबेदार नै जो कुछ होया था देखकै परमेसवर की बड़ाई करी, अर कह्या, “पक्का यो माणस धर्मी था।”
ସେନା ନେତା ଆତ୍‍ନିୟା ମେଁନେ ଗଟେକେ ଆତେନ୍‌ କେକେ ସିସେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପର୍‍ମେସର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ “ସତେଆ ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ!”
48 अर भीड़ जो यो देक्खण नै कठ्ठी होई थी, इस घटना नै देखकै दुख के मारे छात्त्ती पीटती होई बोहड्गी।
ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍‍ ଗଟ୍‌ନା କେନ୍‍ସା ଦେସ୍‌ବାନ୍ ତାର୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆର୍‌ଗେ । ଆକେନ୍ ସାପା କେଚେ ମେଇଂ ଜାବର୍‌ ଦୁକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରିନିଆ ବଗ୍ ବଗ୍‍ଚେ ଡୁଆ ୱିଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
49 पर उसकै सब जाण-पिच्छाण, अर जो बिरबान्नी गलील परदेस तै उसकै गेल्या आई थी, दूर खड़ी यो सब देक्खै थी।
ଜିସୁନେ ମ୍ୟାଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆରି ଆମେକେ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ତୁର୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଗୁଲେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ମେଇଂ କୁରୁସ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲ ତୁଆଁଚେ ଆକେନ୍ ସାପା କେଆର୍‍ଡିଙ୍ଗେ ।
50 ओड़ै यूसुफ नाम का यहूदी अगुवां की सभा का एक सदस्य था जो आच्छा अर धर्मी आदमी था
ଜିଉଦିଇଂନେ ଆରାମାତିଆନେ ମ୍ନାଇନିବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ମ୍ନି ଯୋସେଫ୍‌ । ମେଁ ଦରମ୍ ଆରି ଜିଉଦି ମ୍ନା ସବାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାଃ ଲେଃଗେ । ମେଁ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ରାଇଜ୍‍କେ ଉର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
51 वो सभा के फैसले अर इस काम तै राज्जी कोनी था। वो यहूदिया परदेस के नगर अरिमतिया गाम का रहण आळा अर परमेसवर के राज्य की बाट देखण आळा था।
ଯିହୂଦାନେ ଆରମାଥିଆ ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନିନେ ଯୋଷେଫ ଡାଗ୍‌ଚେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ମୁଇଂ ଦରମ୍‌ ଆରି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବ୍‌ବାଣ୍ଡ୍ରେ ଲେଃଗେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜ୍ୟ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେକେ ଉର୍‌ ଡିଂଗେ । ମ୍ନାଃ କୁକପାର୍‌ନେ ମୁଇଂ ନେତା ଲେଃଲା ଡିଗ୍‌, ମେଁ ମେଇଂନେ ନିସ୍ପତି ଆରି କାମ୍‌ ଏଃତେ ରାଜି ଡିଂ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ ।
52 उसनै पिलातुस के धोरै जाकै यीशु की लाश माँग्गी,
ଯୋସେଫ୍‌ ପିଲାତ ଡାଗ୍‍ରା ୱେଚେ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ସାଲ୍ୟାକେ ।
53 अर उस ताहीं उतार के मलमल की चाद्दर म्ह लपेट्या, अर एक कब्र म्ह धरया, जो पत्थरां म्ह खुदी होए थी, अर उस म्ह कोए कदे न्ही राख्या ग्या था।
ତେସା ଯୋସେଫ୍‌ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ବୁନ୍ଦେ ଆଜାର୍‌କେ । ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାଟାଇ ଏତେ ଆକୁଇ ବିଃକେ । ମେଁ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଡୁଂୱେଚେ କଣ୍ଡାନେ ବ୍ରି ଏତେ ଗଃବକ୍ନେ ଅସେବାନ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଗୁଡ଼ୁମ୍‌ନିଆ ବଆର୍‌କେ ।
54 वो त्यारी का दिन था, अर आराम का दिन शरु होण आळा था।
ଆତେନ୍‌ ଦିନ୍‌ ସୁକ୍ରା ଦିନ୍‌ ଲେଃଗେ, ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
55 उन बिरबानियाँ नै जो उसके गेल्या गलील परदेस तै आई थी, पाच्छै-पाच्छै जाकै उस कब्र ताहीं देख्या, अर यो भी के उसकी लाश किस रीति तै राक्खी गयी सै।
ମୁଡ଼ି ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁକେ ତୁର୍‍ଚେ ମେଇଂ ଏତେ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ ମେଇଂ ଯୋସେଫ୍‌ନେ ପ୍ଲାପ୍ଲା ୱେଗେ । ମେଇଂ ୱେଚେ ଗୁଡ଼ୁମ୍‍ କେଆର୍‌କେ । ବିତ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଜାଗା ଡିଗ୍‍ ମେଇଂ କେଆର୍‌କେ ।
56 फेर उननै घर बोहड़ के खुशबुदार चीज अर इत्र त्यार करया, अर आराम कै दिन उननै हुकम के मुताबिक आराम करया।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଆତେନ୍‌ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଲାଗେ ବିଃନ୍‍ସା ବାସ୍‌ନାଚୁ ଆର୍ମେ ନ୍‌ସା ଆତ୍‌ବାନ୍ ତାର୍ ୱେଗେ । ଆରି ମେଇଂ ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଇଂ ପୁଣ୍ଡେଆର୍କେ ।

< लूका 23 >