< यूहन्ना 9 >

1 ओड़ तै जान्दे होए राह म्ह एक यीशु ताहीं जन्म तै आन्धा एक माणस मिला।
ଜିସୁନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆ କାଡ଼ୁମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିଜେନ୍‌; ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ଜନମ୍ମୁନ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ଆ କାଡ଼ୁ ।
2 उसके चेल्यां नै उसतै बुझ्झया, “हे गुरु, किसनै पाप करया था के यो आन्धा पैदा होया, इस माणस नै या इसकै माँ-बाप नै?”
ଆରି, ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, ଆନା ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌, କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଆକାଡ଼ୁନ୍‌ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେଲୋ? କେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅଡ଼େ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙନ୍‌?”
3 यीशु नै जवाब दिया, “ना तो इसनै पाप करया था, ना इसके माँ-बाप नै पाप करया, पर यो ज्यांतै आन्धा पैदा होया ताके परमेसवर की शक्ति दिखाई जा सकै।
ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “କେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଅଡ଼େ କେନ୍‌ ଆୟୋଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଅଲ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଏ, ତିଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଗୋ ଡେଏନ୍‌ ।
4 जिसनै मेरै ताहीं भेज्या सै, हमनै उसके काम दिन-ए-दिन म्ह करणा जरूरी सै। वा रात आण आळी सै, जिस म्ह कोए माणस काम न्ही कर पावैगा।
ଆଡକୋୟୋଙ୍‌ ଇଙନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ତବୋ; ତଗଲନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।
5 जिब ताहीं मै दुनिया म्ह सूं, जद ताहीं दुनिया का चान्दणा सूं।”
ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜାୟ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଡକୋ, ତି ଜାୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ।”
6 न्यू कहकै यीशु नै धरती पै थुक्या, अर उस थूक तै माट्टी का लेप बणाया, अर उस लेप ताहीं आंधै की आँखां पै लगाकै।
ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌, ଜିସୁନ୍‌ ଲବଲୋଙନ୍‌ ବିଜଲ୍‌ଡାଲେ ତି ଆ ବିଜଲ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲବନ୍‌ ଆବ୍‌କାଡ୍ଡୋଏନ୍‌, ଆରି ତି ଆ କାଡ଼ୁମରନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ କାଡ୍ଡୋନ୍‌ ଜଡ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌,
7 उसतै बोल्या, “जा,” “शीलोह कै कुण्ड म्ह” (शीलोह का मतलब भेज्या होया सै)। उसनै जाकै अपणा मुँह धोया, अर जिब वो बोहड़ा तो उसनै दिक्खण लाग्या।
“ଜିରା, ସିଲୋଅ, ବଣ୍ଡାଲୋଙନ୍‌ ଇୟ୍‌ନାମଡ୍‌ନା ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ଆମଡ୍‌ନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍‌ କି ୟର୍ରନାୟ୍‌ ।
8 फेर भिखारी के पड़ोसी अर उन माणसां नै जिननै उस ताहीं पैहल्या भीख माँगदे देख्या था, एक-दुसरे तै कहण लाग्गे, “के यो वोए न्ही सै, जो बेठ्या भीख माँगया करै था?”
ତିଆସନ୍‌ ଆ ତୟ୍‌ଲିସିଂମରଞ୍ଜି, ଆରି, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆବ୍ରେଡ୍‌ବେଡ୍‌ଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନାଜି ଗିଜେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଇନି ତଙ୍କୁମ୍‌ଡାଲେ ଅଃବ୍ବେଡ୍‌ବେଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପଙ୍‌?”
9 कई माणस बोल्ले, “यो वोए सै,” दुसरे बोल्ले, “कोनी, पर उसकै जिसा सै।” उसनै कह्या, “मै वोए सूं।”
ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଓଓ ତି ଆନିନ୍‌,” ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଇଜ୍ଜା, କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ତି ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାତେ ।” ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରା ।”
10 फेर वे उसतै बुझ्झण लाग्गे, “तेरी आँखां की रोशनी किस तरियां आगी?”
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମନ୍‌ ନମି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ?”
11 उसनै जवाब दिया, “यीशु नामक एक माणस नै माट्टी का लेप बणाया, अर मेरी आँखां पै लाकै मेरै ताहीं बोल्या, ‘जा, शीलोह म्ह जाकै अपणा मुँह धो ले,’ बस फेर के था मै गया अर अपणा मुँह धोया अर देक्खण लाग्या।”
ଆନିନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜିସୁ ଗାମ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ବିଜଲନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲବନ୍‌ ଅବ୍‌କାଡ୍ଡୋଲେ ବାଗୁନ୍‌ ଅମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଜଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, ସିଲୋଅ ବଣ୍ଡାଲୋଙନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ନାମଡ୍‌ନା; ତିଆସନ୍‌ ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଆମଡ୍‌ନାଞନ୍‌, ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଲାୟ୍‌ ।”
12 उननै उसतै बुझ्झया, “वो माणस कित्त सै?” वो बोल्या, “मै कोनी जाण्दा।”
ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।”
13 माणस उसनै जो आन्धा था फरीसियाँ कै धोरै ले आए।
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆକାଡ଼ୁ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙେଞ୍ଜି ।
14 जिस दिन यीशु नै माट्टी लगाकै उसकी आँख खोल्ली थी, वो आराम का दिन था।
ଜିସୁନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଲବନ୍‌ ଅବ୍‌କାଡ୍ଡୋଡାଲେ ତି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜଡ୍‌ଲେ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନା ଡକୋଏନ୍‌ ।
15 फेर फरीसियाँ नै भी उनतै बुझ्झया के उसकी आँखां की रोशनी किस ढाळ मिली। उसनै उन ताहीं कह्या, “उसनै मेरी आँखां पै माट्टी लाई, फेर मन्नै अपणा मुँह धो लिया, अर इब देक्खूँ सूं।”
ତିଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆରି ବରେଞ୍ଜି । ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ବାଗୁନ୍‌ ଅମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ କାଡ୍ଡୋନ୍‌ ଜଡ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଆମଡ୍‌ନାଞନ୍‌ ନମି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।”
16 इसपै कई फरीसी कहण लाग्गे, “यो माणस परमेसवर की ओड़ तै कोनी, क्यूँके वो आराम कै दिन नै कोनी मान्दा।” दुसरे बोल्ले, “पापी माणस इसे अचम्भे के काम किस ढाळ दिखा सकै सै?” आखर म्ह उन म्ह फूट पड़गी।
ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃଜ୍ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେତେ ।” ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “ଇର୍ସେମରନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?” ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ତରଙ୍‌ଆନ୍ନା ଡେଏଞ୍ଜି ।
17 उननै उस आंधै तै फेर कह्या, “जिस माणस नै तेरे ताहीं आँखां की रोशनी दी सै। तू उसकै बारै म्ह के कहणा चाहवै सै?” उसनै कह्या, “वो नबी सै।”
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ବତର ତି ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଅମଡ୍‌ନମ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌ ଗରାମ୍‌ତେନ୍‌, ଆମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ?” ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ।”
18 पर यहूदी अगुवां नै बिश्वास कोनी होया, के वो आन्धा था, अर इब वो देक्खै सै, इस खात्तर उननै उसके माँ-बाप ताहीं बुलाया।
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମା ଆକାଡ଼ୁ ଡକୋଏନ୍‌ ଆରି ନମି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
19 अर उनतै बुझ्झया, “के यो थारा बेट्टा सै, जिसके बारें मै थम कहों सों, के वो जन्म तै आन्धा था? फेर इब वो किस तरियां देक्खै सै?”
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆୟୋଙନ୍‌ ଡ ଆପେୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ବେନ୍‌ ପଙ୍‌? ଆନିନ୍‌ ଆକାଡ଼ୁନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବର୍ତନେ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନମି ଏଙ୍ଗାଲେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ?”
20 उसकै माँ-बाप नै जवाब दिया, “हाँ, या तो जाणा सा के यो म्हारा बेट्टा सै, अर या भी के यो आन्धा जन्मा था,
ସିଲତ୍ତେ ଆୟୋଙନ୍‌ ଡ ଆପେୟନ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଓଓ, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା, କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଲେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆକାଡ଼ୁନ୍‌ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେଲୋ ।
21 पर न्यू कोनी जाणदे, के इब यो किस तरियां देक्खण लाग्या, अर ना न्यू जाणदे के किसनै इसकी आँखां की रोशनी दी सै। वो बाळक कोनी सै, उस्से तै बुझल्यो, वो अपणे बारै म्ह खुद ए बतावैगा।”
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ନମି ଏଙ୍ଗାଲେ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ, ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌, ଆରି ଆନା ଆମଡନ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌, ତିଆତେ ନିୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌; ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ବା, ଆନିନ୍‌ ତ ଆମୟଙ୍‌ମର୍‌, ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ବର୍ତନେ ।”
22 ये बात उसकै माँ-बाप नै ज्यांतै कही क्यूँके वे यहूदी अगुवां तै डरै थे, क्यूँके यहूदी अगुवां नै एक्का कर लिया था, के जै कोए कहवै के वो मसीह सै, तो उस ताहीं आराधनालय म्ह तै लिकाड़ दिया जावैगा।
ତି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆୟୋଙ୍‌ ଡ ଆପେୟନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବତଙେଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି । ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନାଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନମ୍‌ଡୁଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
23 इस्से कारण उसकै माँ-बाप नै कह्या, “वो बाळक कोनी, उस्से तै बुझल्यो।”
ତିଆସନ୍‌ ଆୟୋଙନ୍‌ ଡ ଆପେୟନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଆନିନ୍‌ ଆମୟଙ୍‌ମର୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ବା ।”
24 फेर यहूदी अगुवां नै उस माणस ताहीं जो आन्धा था, दुसरी बर बुलाकै उसतै कह्या, “सच बता अर जो तू ठीक होया सै, तो तू सच बोलकै परमेसवर की महिमा कर, हम जाणां सां के वो माणस पापी सै।”
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆକାଡ଼ୁ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ବାଗୁତର ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ବର୍ନା, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଇର୍ସେମର୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନା ।”
25 उसनै जवाब दिया, “मै न्ही जाण्दा, के वो पापी सै के न्ही, मै एक बात जाणु सूं, के मै आन्धा था अर इब देक्खूँ सूं।”
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେମର୍‌ ପଙ୍‌ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଜନା, ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆକାଡ଼ୁ ଡକୋଲିଁୟ୍‌, ନମି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।”
26 उननै उस ताहीं फेर दुबारै कह्या, “उसनै तेरे गेल्या के करया? अर किस ढाळ तेरी आँखां की रोशनी आगी?”
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନି ଏଙ୍ଗାଲମ୍‌? ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅମଡ୍‌ନମ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌?”
27 उसनै उन ताहीं कह्या, “मन्नै तो थारे ताहीं पैहले भी बता दिया, पर थम उस बात नै सुणते कोनी, इब दुसरी बर क्यांतै सुणणा चाहवो सो? के थम भी उसके चेल्लें बणाणा चाहवो सो?”
ଆନିନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ନି, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନମ୍‌ଡଙ୍‌ଲୋ; ଇନିବା ଆରି ବତର ଅନମ୍‌ଡଙନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ? ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଏମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌?”
28 फेर वे उसतै आच्छा-भुन्ड़ा कहकै बोल्ले, “तूए उसका चेल्ला सै, हम तो मूसा नबी के चेल्लें सां।
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଁୟ୍‌ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ।
29 हम जाणा सां, के परमेसवर नै मूसा नबी तै बात करी, पर इस माणस नै कोनी जाणदे के कड़ै तै आया सै।”
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ସରିନ୍‌ କଡାଡ଼ିଲନ୍‌ ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ତିଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍‌ ।”
30 उसनै उन ताहीं जवाब दिया, “या तो अचम्भे की बात सै, के थम न्ही जाणदे के वो कित्त का सै, फेर भी उसनै मेरी आँखां की रोशनी दे दी।
ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଅମଡ୍‌ଞେନ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ସରାନ୍ନିଡାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ।
31 हम जाणां सां, के परमेसवर पापियाँ की कोनी सुणदा, पर जै कोए परमेसवर का भगत हो अर उसकी मर्जी पै चाल्दा हो, तो वो उसकी जरुर सुणै सै।
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେ, କେନ୍‌ଆତେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତଜି, ଆରି ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଞ୍ଜି ତୁମ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ।
32 दुनिया कै शरुआत तै यो कदे सुणनै म्ह कोनी आया, के किसे नै जन्म तै आन्धै की आँखां की रोशनी दी हो। (aiōn g165)
ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆକାଡ଼ୁମରନ୍‌ ଆମଡ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବୋ! (aiōn g165)
33 जै यो माणस परमेसवर कै कान्ही तै न्ही होन्दा, तो किमे भी कोनी कर सकदा।”
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ବନ୍‌ ।”
34 उननै उस ताहीं जवाब दिया, “तू तो जमाए पापां म्ह जन्मा सै, तू हमनै के सिखावै सै?” अर उननै उस ताहीं आराधनालय तै बाहरणै लिकाड़ दिया।
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେଲେ, ଆମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଲେନ୍‌?” ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙେଞ୍ଜି ।
35 यीशु नै सुण्या के उननै उस ताहीं बाहरणै लिकाड़ दिया सै, अर जिब उसतै मिल्या तो बोल्या, “के तू परमेसवर कै बेट्टै पै बिश्वास करै सै?”
ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ରବାଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଇନି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ତନ୍‌ ପଙ୍‌?”
36 उसनै जवाब दिया, “हे जनाब, परमेसवर का बेट्टा कौण सै, के मै उसपै बिश्वास करुँ?”
ଆନିନ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଆନିନ୍‌ ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ତନାୟ୍‌ ।”
37 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “तन्नै उस ताहीं देख्या भी सै, अर जो तेरे गेल्या बात करण लाग रह्या सै, वो मै ए सूं।”
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଗିୟ୍‌ଗିୟ୍‌, ଆନା ନମିଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ସରିନ୍‌ କଡାଡ଼ିତନେ, ଆନିନ୍‌, ତି ଆ ମନ୍‌ରା ।”
38 उसनै कह्या, “हे प्रभु, मै तेरे पै बिश्वास करुँ सूं।” अर उस ताहीं मोध्धा पड़कै प्रणाम करया।
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ପ୍ରବୁ, ଞେନ୍‌ ଡର୍ତନାୟ୍‌,” ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମେନ୍‌ ।
39 फेर यीशु बोल्या, “मै इस दुनिया म्ह न्याय खात्तर आया सूं, ताके जो आन्धे सै, वे देक्खै, अर जो देक्खै सै, वे आन्धे हो जावै।”
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଅଃଗିଜେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଆରି ଆଗ୍ରିୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି କାଡ଼ୁତଜି, ତି ଆ ପନ୍‌ସୁଆତି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
40 जो फरीसी उसकै गेल्या थे, उननै या बात सुणकै उस ताहीं कह्या, “के हम भी आन्धे सां?”
ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ପାରୁସିଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆକାଡ଼ୁଜି ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତଲେନ୍‌ ପଙ୍‌?”
41 यीशु नै उन ताहीं कह्या, “जै थम आन्धे होन्दे तो पापी कोनी होते, पर इब जिसा के थम कहो सो, के थम देक्खों सों, तो सच म्ह थारा पाप माफ न्ही हो सकदा।”
ଜିସୁନ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “କାଡ଼ୁଲବେନ୍‌ ନଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତବେନ୍‌ ବନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଗିୟ୍‌ଲେ ଏରପ୍ତିତାୟ୍‌, ଏଗ୍ରାମ୍‌ତେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡୋସାମର୍‌ଜି ।”

< यूहन्ना 9 >