< यूहन्ना 4 >
1 फेर जिब यीशु नै बेरा पाट्या के फरीसियाँ नै सुण्या सै के यीशु यूहन्ना तै घणे चेल्लें बणावै सै अर उननै बपतिस्मा देवै सै।
ବାପ୍ତିଜକ ଜହନ୍ନେ ବାନ୍ ଜିସୁ ଜବର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସିସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଆରି ଆମେଇଂକେ ଦିକ୍ୟା ବିଃ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କବର୍ ଫାରୁଶୀଇଂ ଅଁଆର୍କେ
2 (ऊतो यीशु खुद न्ही बल्कि उसके चेल्लें बपतिस्मा देवै थे)
ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ସତେଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦିକ୍ୟା ବିଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦିକ୍ୟା ବିଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ
3 फेर वो यहूदिया परदेस नै छोड़कै दुबारै गलील परदेस म्ह चल्या गया,
ଜିସୁ ମ୍ୟାୟାଲେଃକେ ଜେ ଫାରୁଶୀଇଂ ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ଅଁଲେଃଆର୍କେ । ତେସା ଜିସୁ ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିଉଦାପ୍ରଦେଶ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେକେ ।
4 इस बार उसनै सामरिया परदेस होकै जाणा पड्या था।
ଜିସୁ ୱିଗ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ସମରିଆ ଗାଲି ବିଚେ ୱେନେ ପଡ଼େକେ ।
5 इस करकै वो सामरिया परदेस के सूखार नामक एक नगर म्ह आया, यो नगर उस जगहां कै धोरै था जो याकूब नै अपणे बेट्टे यूसुफ ताहीं दिया था।
ତେଲା ମେଁ ୱେଚେ ଜାକୁବ୍ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଯୋଷେଫ କିକେ ଆଣ୍ତିନେ ମେତାଃଲିଜ ଦାନ୍ ବିବକେ । ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ସମରିଆନେ ସୁଖାର ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ।
6 अर याकूब का कुआँ भी ओड़ैए था। यीशु सफर का थक्या होड़ उस कुएँ पै न्यूए बैठग्या। दोपहर का बखत होरया था।
ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଜାକୁବ୍ନେ କୁଇଁସାଲ୍ ଲେଃକେ ଜିସୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାକାଃ ୱେଲେଃକେ ତେସା ମେଁ କୁଇଁସାଲ୍ ଡାଗ୍ରା କକେ ଆତେନ୍ ବେଲା ବାର୍ଗଣ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
7 इतनै म्ह एक सामरी बिरबान्नी पाणी भरण आई। यीशु नै उस ताहीं कह्या, “मन्नै पाणी पिया।”
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଶମିରୋଣୀୟ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଣ୍ଡିଆ ଡୁଂୱିଗ୍ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍କେ ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଆ ଇକୁଡ଼ା ବିଃଲା ।”
8 क्यूँके उसके चेल्लें नगर म्ह खाणा मोल लेण जारे थे।
ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁନେ ସିସ୍ଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବିଆର୍ ନ୍ସା ଇନିନ୍ନିଆ ୱେଲେଃଆର୍କେ ।
9 उस सामरी बिरबान्नी नै उस ताहीं कह्या, “तू यहूदी होकै मेरे तै सामरी बिरबान्नी तै पाणी क्यांतै माँग्गै सै?” (क्यूँके यहूदी सामरियाँ तै नफरत करै थे।)
ଆତେନ୍ ଶମିରୋଣୀୟ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦି ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଶମିରୋଣୀୟ ସେଲାମ୍ବୁଏ ନାଁ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତିବାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ଉଗ୍ ନ୍ସା ସାଲିଆ ନାଡିଙ୍ଗ୍?” ଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦିଇଂ ଶମିରୋଣୀୟଇଂନେ ଆଃତେ ବେବଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
10 यीशु नै जवाब दिया, “जै तू जाणदी के परमेसवर तन्नै के देणा चाहवै सै, अर वो कौण सै, जो तेरे तै कहवै सै, ‘मन्नै पाणी पिया,’ फेर तू उसतै माँगदी, अर वो तन्नै जीवन का पाणी देन्दा।”
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଃକେ “ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ବିଃ ୟାଏ ପେ ଜଦି ପେପାମ୍ୟା ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନାଁ ନ୍ତିବାନ୍ ଉଗ୍ ନ୍ସା ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆମେକେ ଜଦି ନାପାମ୍ୟା ନାଁ ଆମେକେ ନାପାସାଲ୍ୟା ଆରି ମେଁ ପାରାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ମ୍ପାବି ।”
11 बिरबान्नी नै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, तेरे धोरै पाणी भरण नै तो किमे सै भी कोनी, अर कुआँ डून्घा सै, तो फेर वो जीवन का पाणी तेरे धोरै कड़ै तै आया?
ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମାପ୍ରୁ ଣ୍ଡିଆ ବାଗ୍ ନ୍ସା ନାଁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ବାଲ୍ଟି ଣ୍ତୁ ବାରି କୁଇଁସାଲ୍ ଲେଃ ସ୍ରିଲେଃକେ । ତେଲା ନାଁ ଆଣ୍ଡିବାନ୍ ଆତେନ୍ ପାରାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ବା ନାଲେଃକେ?
12 के तू म्हारै पूर्वज याकूब तै बड्ड़ा सै, जिसनै म्हारै ताहीं यो कुआँ दिया, अर खुद भी अपणे ऊलादां, अर अपणे डान्गरां सुधा इस म्ह तै पिया?”
ନେଁନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଜାକୁବ୍ ଆକେନ୍ କୁଇଁସାଲ୍ ଆଗବକେ । ମେଁ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଆରି ମେଁନେ ପସୁଇଂ ଆକେନ୍ କୁଇଁସାଲ୍ବାନ୍ ଣ୍ଡିଆ ଉଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ନାଁ ମେଁନେ ଜାକୁବ୍ନେବାନ୍ ମ୍ନା?”
13 यीशु नै उस ताहीं जवाब दिया, “जो कोए यो पाणी पीवैगा वो फेर तिसाया होगा,
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିଃକେ; “ଆକେନ୍ କୁଇଁସାଲ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ଜାଣ୍ତେ ଉଗ୍ଏ ଆମେକେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଉଗ୍ଡ୍ୟା ଡଏ
14 पर जो कोए उस पाणी म्ह तै पीवैगा जो मै उस ताहीं दियुँगा वो फेर अनन्त काल ताहीं तिसाया कोनी होवैगा, बल्के जो पाणी मै उस ताहीं दियुँगा वो उस म्ह तै एक चोवा बण ज्यागा जो अनन्त जीवन खात्तर उमड़दा रहवैगा।” (aiōn , aiōnios )
ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଣ୍ଡିଆ ମ୍ବିଏ ଆତେନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଉଗ୍ଏ ଆମେ ଆରି ଅଃନା ଉଗ୍ଡ୍ୟା ଆଡ ଣ୍ତୁ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ବିଣ୍ତିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆ ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ସୁଗୁଆ ଜର୍ନାଡ଼ିଆ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତ୍ବାନ୍ ଉଗ୍ଲା ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାଏ ।” (aiōn , aiōnios )
15 बिरबान्नी नै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, वो पाणी मन्नै दे ताके मै तिसाई ना होऊँ अर ना पाणी भरण नै इतनी दूर आऊँ।”
ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମାପ୍ରୁ, ଆତେନ୍ ଣ୍ଡିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିଃଲା! ତେଲା ଆରି ଅଃନା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ଡ୍ୟା ଆଡ ଣ୍ତୁ; ଣ୍ଡିଆ ବାଗ୍ ନ୍ସା ଅଃକେନ୍ କୁଇଁସାଲ୍ନ୍ନିଆ ବାରି ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ ।”
16 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “जा अपणे धणी नै याड़ै बुला ल्या।”
ଜିସୁ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ୱେଲା ନାଁନେ ଆଣ୍ତାକେ ୱାଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।
17 बिरबान्नी नै जवाब दिया, “मै बिना धणी की सूं।” यीशु नै उस ताहीं कह्या, “तू ठीक कहवै सै, ‘मै बिना धणी की सूं।’
ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜିସୁକେ ଉତର୍ ବିଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଣ୍ତା ଣ୍ତୁ । ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ନାଁନେ ଆଣ୍ତା ଣ୍ତୁ ଆକେନ୍ ତ ଟିକ୍ ନାବାସଙ୍ଗ୍କେ
18 क्यूँके तन्नै पाँच धणी कर लिए सै, अर जिस माणस कै गेल्या तू इब सै वो भी तेरा धणी कोनी। या तन्नै साच्ची-ए कही सै।”
ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ତା ଲେଃକେ ଆରି ଏକ୍ରେ ନାନେ ଡାଗ୍ରା ଜା ଲେଃକେ ମେଁ ନାନେ ଆଣ୍ତା ଣ୍ତୁ; ଆକେନ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାବକେ ।
19 बिरबान्नी नै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, मन्नै लाग्गै सै तू नबी सै।
ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜିସୁକେ ବାଲିର୍କେ, “ଗୁରୁ, ନାଁ ଜେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାବବାଦି ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିକେଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ।
20 म्हारै सामरी पूर्वजां नै इस्से पहाड़ पै भगति करी, अर यहूदी लोग कहवै सै, के वा जगहां जड़ै भगति करणी चाहिए यरुशलेम नगर म्ह सै।”
ନେଁନେ ଶମିରୋଣୀୟ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂ ଆକେନ୍ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ଜିଉଦିଇଂ ବାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଇସ୍ପର୍କେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସମାନ୍ ଜାଗା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଯିରୁଶାଲମ୍ ।”
21 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “हे नारी,” मेरी बात का भरोस्सा कर, के वो बखत आवै सै, के थम ना तो इस पहाड़ पै पिता की भगति करोगे, ना यरुशलेम म्ह।
ଜିସୁ ବାଲିର୍କେ “ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା; ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଡିଂକେ ଉଡ଼ି ବେଲା ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଆକେନ୍ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ଯିରୁଶାଲମ୍ନ୍ନିଆ ବାରି ପାର୍ତନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
22 थम जिसनै कोनी जाणदे, उसकी भगति करो सो, अर हम यहूदी लोग जिसनै जाणा सा उसकी भगति करा सां, क्यूँके उद्धार यहूदियाँ म्ह तै सै।
ପେ ଶମିରୋଣୀୟଇଂ ଜାଣ୍ତେନେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ସତେଆ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ; ଡାଗ୍ଲା ନେନେ ଜିଉଦିଇଂ ମ୍ୟାନେଲେକେ ନେନେ ଜାଣ୍ତେନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦିଇଂନେ ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାନେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 पर वो बखत आवै सै, बल्कि इब भी सै, जिसम्ह सच्चे भगत पिता की भगति आत्मा अर सच्चाई तै करैगें, क्यूँके पिता अपणे खात्तर इसेए भगतां नै टोहवै सै।
ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଆତେନ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଉଡ଼ିବେଲା ନିଜେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ରେମୁଆଁ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ଟିକ୍ନା ପର୍ମାନ୍ ବାଆର୍ଏ । ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଇଂ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମା ଆଃତେ ଆରାଦନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଦେକ୍ରକମ୍ ପାର୍ତନା ମେଁ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
24 परमेसवर आत्मा सै अर जरूरी सै के उसकी भगति करण आळे आत्मा अर सच्चाई तै उसकी भगति करै।
ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ପରମାତ୍ମା । ସତ୍ ଆରି ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।”
25 बिरबान्नी नै उस ताहीं कह्या, “मै जांणु सूं के मसीह” जो ख्रिस्त कुहावै सै, “आण आळा सै, जिब वो आवैगा, फेर म्हारै ताहीं सारी बात बता देवैगा।”
ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଲେଃ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ । ମସୀହ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ଆନେକେ ସାପା ବିସୟ୍ ବୁଜେ ବିଏ ।”
26 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “मै जो तेरे तै बोल्लण लागरया सूं, मै वोए सूं।”
ଜିସୁ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ: “ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆଃ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଆଃ ଏଃକେ ପେ ଏତେ ବାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।”
27 इतनै म्ह उसके चेल्लें आण पोहचे, अर हैरान होण लागगे के वो बिरबान्नी तै बतळावै था, फेर भी किसे नै कोनी बुझ्झया, “तू के चाहवै सै? या क्यातै उसतै बतळावै सै?”
ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେଲା ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆଃତେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଚେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆର୍କେ, ଏଲେଡିଗ୍ ନାଁ ମେଁନେ ଚାଏଁନାଡିଙ୍ଗ୍, ଣ୍ତୁଲା ମେଃନ୍ସା ମେଁ ଏତେ ବାଲିର୍ନାଡିଙ୍ଗ୍, ଆକେନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆମେକେ ସାଲିଆକୁ ନ୍ସା ଜା ଡିଗ୍ ସାହାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ।
28 फेर बिरबान्नी अपणा पैंढ़ा छोड़कै नगर म्ह चली गई, अर माणसां तै कहण लाग्गी,
ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁନେ ଣ୍ଡିଆ ଗାରିଆ ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଚେ ଇନି ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁକେ ପେକେଏ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ।
29 “आओ एक माणस नै देक्खो, जिसनै सारा किमे जो मन्नै करया मेरै तै बता दिया। कदे योए तो मसीह न्ही सै?”
ନେଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ରେ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ବାଲିର୍ ବିଃବକେ । ଆକ୍ମେଁ ଇଙ୍ଗ୍ଚା କିସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ?
30 तब वे नगर के बासिन्दे गाम तै लिकड़कै यीशु कै धोरै आण लाग्गे।
ଆକ୍ବାନ୍ ରେମୁଆଁ ସହର୍ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନେ ମୁଲେଆର୍କେ ।
31 इस बिचाळै उसके चेल्यां नै यीशु तै या बिनती करी, “हे गुरु, किमे खा ले।”
ଆକେନ୍ ବିତ୍ରେ ସିସ୍ଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, ଅ ଗୁରୁ, ମେଃନେଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
32 पर उसनै उन ताहीं कह्या, “मेरै धोरै खाण खात्तर इसा खाणा सै जिसनै थम कोनी जाणदे।”
ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡିନେ ବଲେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ପେମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ।”
33 फेर चेल्यां नै आप्पस म्ह कह्या, “के कोए उसकै खात्तर खाणा लेकै आया सै?”
ସିସ୍ଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ? “ଜାଣ୍ଡେ ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍ ବଲେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ ବିଃବକେ କି?”
34 यीशु नै उनतै कह्या, “मेरा खाणा यो सै के अपणे भेजण आळे की मर्जी कै मुताबिक चाल्लुँ अर उसके काम नै पूरा करुँ जो उसनै कह्या सै।
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଇକ୍ଚା ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ଆମେକେ ବିଃବକ୍ନେ କାମ୍ ଆଃଡାନେ ଆକେନ୍ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବଲେ ।
35 के थम कोनी कहन्दे, ‘लामणीयां के इब्बै चार महिन्ने रहरे सै?’ अपणी आँखां तै देक्खों जितने माणस आण लागरे सै, वो उस खेत की तरियां सै जो काट्टण खात्तर तैयार सै।
ପେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ଆରି ଅଁଆର୍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କିଆ ୱେନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଲିଜ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ତା କିକେ କେଲାପା । ଏକ୍ରେ କିଆ ସାପା ବ୍ଲେ ଲେଃକେ ଆରି ୱେନ୍ସା ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
36 पैहले तै मजदूर काम करण लागरया सै अर अपणी मजदूरी पाण लागरया सै, इसका मतलब यो सै के वो माणसां नै कठ्ठा करण लागरया सै जो अनन्त जीवन पागे। (aiōnios )
କିଆ ୱେଣ୍ଡ୍ରେକେ ଆଜ୍ରି ବିଡିଂକେ । ମେଁ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ନ୍ସା କିଆ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ଡିଂକେ । ଆତାନ୍ ବାନ୍ ବିଗ୍ଜାରେ ଆରି କିଆ ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ମ୍ୱାୟା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । (aiōnios )
37 क्यूँके याड़ै या कहावत ठीक बेठ्ठै सैः बोणआळा और सै, अर काट्टण आळा और।
ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂଜା କିଆ ବିଗ୍ଏ ବାରି ବିନ୍ନେ ମୁଇଂଜା କିଆ ୱେଏ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ।
38 मन्नै थारे ताहीं वो खेत काट्टण खात्तर भेज्या जिसम्ह थमनै मेहनत कोन्या करी दुसरयां नै मेहनत करी अर थम उनकी मेहनत कै फळ म्ह हिस्सेदार होए।”
ପେ ଆଣ୍ତିନେ ଲିଜନ୍ନିଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ୱେନ୍ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବେମ୍ୱକେ । ବିନ୍ନେଡ୍ରେଇଂ ଆତ୍ ସ୍ଲେ ବଆର୍କେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଲାବ୍ ବାପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
39 उस नगर के घणखरे सामरियाँ नै उस बिरबान्नी कै कहण तै यीशु पै बिश्वास करया, क्यूँके उसनै कह्या था, के “उसनै सारा किमे जो मन्नै करया सै, मेरै तै बता दिया।”
ଆତେନ୍ ଇନିନେ ଗୁଲେ ଶମିରୋଣୀୟ ଜିସୁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଡାଗ୍ଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ “ଅଃସେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଜିସୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ବିକେ ।”
40 ज्यांतै जिब सामरी उसकै धोरै आए, तो उसतै बिनती करण लागगे के म्हारै याड़ै रह। आखर म्ह वो ओड़ै दो दिन ताहीं रहया।
ଶମିରୋଣୀୟଇଂ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଆରି ଉଡ଼ିସି ଲେଃନ୍ସା ଜିସୁକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଜିସୁ ମେଁଇଂନେ ଆଃତେ ଆରି ବାର୍ସି ଲେଃକେ ।
41 उसके वचन कै कारण और भी घणखरे माणसां नै बिश्वास करया
ଜିସୁନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ଆରି ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ଜିସୁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
42 अर उस बिरबान्नी तै कह्या, “इब हम तेरे कहण तैए बिश्वास कोनी करदे, क्यूँके हमनै खुदे सुण लिया, अर जाणगे सा के योए साच्चए म्ह दुनिया का उद्धार करणीया सै।”
ମେଇଂ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମାତର୍ ନାଁ ନାବାଲିର୍କ୍ନେ ଆନେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ; ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ନିଜେ ଅଁଚେ ମେଁ ଜେ ସତେଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆକେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆନେକେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
43 फेर दो दिनां कै पाच्छै वो ओड़ै तै लिकड़कै गलील परदेस म्ह गया।
ଆତ୍ଅରିଆ ବାର୍ସି ଲେଃଚେ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ୱେକେ ।
44 क्यूँके यीशु नै खुदे गवाही दी के नबी अपणे गाम म्ह आदर मान कोनी पान्दा।
ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ସେନୁଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ “ମୁଇଂଜା ବାବବାଦି ନିଜର୍ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମାନ୍ୟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ ।”
45 जिब वो गलील परदेस म्ह आया, तो गलील परदेस के माणस राज्जी होकै उसतै मिले, क्यूँके जितने काम उसनै यरुशलेम म्ह त्यौहार कै बखत करे थे, उननै उन सारया ताहीं देख्या था, क्यूँके वे भी त्यौहार म्ह जारे थे।
ଗାଲିଲୀନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନିସ୍ତାର୍ ପାଣ୍ତୁଏ ବେଲା ଯିରୁଶାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ଜିସୁ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ମେଇଂ କେଲେଃଆର୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଡିଗ୍ ପାଣ୍ତୁଏ କ୍ଲା ୱେଲେଃଆର୍କେ ।
46 फेर वो दुबारै गलील परदेस कै काना नगर म्ह आया, जड़ै उसनै पाणी ताहीं अंगूर का रस बणाया था। ओड़ै राजा का एक कर्मचारी था जिसका बेट्टा कफरनहूम नगर म्ह बीमार था।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀନେ କାନା ଇନିନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍କେ । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଣ୍ତିଆଃକେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରସ୍ ଏତେ ଆଃରେବକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ ମୁଇଂଜା ଇଃସାଙ୍ଗ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ କପୁର୍ନାହୁମନ୍ନିଆ ଆଃସି ଲେଃକେ ।
47 वो या सुणकै के यीशु यहूदिया परदेस तै गलील परदेस म्ह आ रहया सै, उसकै धोरै गया अर उसतै बिनती करण लागग्या के चालकै मेरै बेट्टै नै ठीक कर दे: क्यूँके वो मरण आळा था।
ଜିସୁ ଜିଉଦାବାନ୍ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ଅଁଚେ ଆତେନ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେକେ । ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କପୁର୍ନାହୁମ ୱେନ୍ସା ମେଁ ଜିସୁକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
48 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “जिब ताहीं थम चमत्कार अर अचम्भे के काम कोनी देखदे जद ताहीं कदे भी बिश्वास कोनी करोगे।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ; “ଚିନା ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍ ସ୍ଲେ ସାପା ପେକେଲା ପେଇଂ ଅଃନା ଡିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।”
49 राजा कै कर्मचारी नै उसतै कह्या, “हे प्रभु, मेरै बाळक की मौत होण तै पैहल्या चाल।”
ଆତେନ୍ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଅ ମାପ୍ରୁ, ନେଙ୍ଗ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଗୁଏନେ ସେନୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ।”
50 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “जा, तेरा बेट्टा जिन्दा सै।” उस माणस नै यीशु की कही होई बात का बिश्वास करया अर चल्या गया।
ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ୱେଲା ନାଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମ୍ବ୍ରଗେ ।” ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍ଗେ
51 वो रास्ते म्ह था के उसके नौक्कर उसतै आ मिले अर कहण लाग्गे, “तेरा छोरा जिन्दा सै।”
ବାରି ମେଁ ୱେନେ ବେଲା ମେଁନେ ଚାକର୍ଇଂ ଆମେକେ ଅବାଚେ ନାଁନେ ଗଡ଼େଅ ମ୍ବ୍ରଗେ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଆର୍କେ ।
52 उसनै उसतै बुझ्झया, “किस बखत वो ठीक होण लागग्या?” उननै उस ताहीं कह्या, “काल दोफहरै एक बजे उसका बुखार उतर गया।”
ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ବେଲା ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ମେଁ ଗତିରେଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ । ଆତ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ତୁଗୁଆ ଗଣ୍ଟେବେଲା ଆମେକେ ସାଃବା ଆନ୍ତାର୍ଗେ ।
53 फेर बाप जाण गया के यो उस्से बखत होया जिस बखत यीशु नै उस ताहीं कह्या, “तेरा बेट्टा जिन्दा रहवैगा,” अर उसनै अर उसके सारे कुण्बे नै बिश्वास करया।
ଆକ୍ବାନ୍ ମେଁନେ ବାଡ଼େ ବୁଜେକେ ଜେ ଆଣ୍ତିନେ ବେଲା “ନାଁନେ ଗଡ଼େଅ ମ୍ୱ୍ରଲେଃକେ” ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ ଟିକ୍ ଆତେନ୍ ବେଲା ମ୍ୱ୍ରକେ । ଆକେନ୍ ଗଟ୍ନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆରି ମେଁନେ ପରିବାର୍ନେ ସାପାରେ ଜିସୁକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
54 यो दुसरा अचम्भे का काम था जो यीशु नै यहूदिया परदेस तै गलील परदेस म्ह आकै दिखाया।
ଜିସୁ ଜିଉଦାବାନ୍ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ଗାଲିଲୀନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଜିସୁନେ ମ୍ବାର୍ତର୍ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ।