< यूहन्ना 11 >
1 लाजर नामका एक माणस बीमार था, जो बैतनिय्याह गाम का था, अर उसकी दो भाण थी मरियम अर मार्था।
ବେତନିଆବାୟ୍ ଲାଜାରନ୍ ଅସୁଏନ୍ । ବାଗୁନ୍ ଆ ତନାନଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ ଡ ମାର୍ତାନ୍ ତି ଆ ସାଇଲୋଙ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
2 या वाए मरियम थी जिसनै बाद म्ह प्रभु पै खसबूदार तेल गेर कै उसके पायां ताहीं बाळां तै पुन्जयां था, लाजर इस्से का भाई था जो बीमार था।
କେନ୍ ଆ ମରିଅମ ବତର ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ଲୋଙ୍ ଲଙିଡ୍ ମିଞଲନ୍ ଲାଲେ ଆବବନ୍ ଆ ଉଉ ବାତ୍ତେ ଆତାଲ୍ଜଙନ୍ ଗଗଡେନ୍ । କେନ୍ ଆ ବବ୍ରେନ୍ ଲାଜାରନ୍ ଅସୁଏନ୍ ।
3 इस करकै उसकी भाणां नै यीशु ताहीं कुहवां भेज्या, “हे प्रभु, लखा, जिसतै तू प्यार करै सै, वो बीमार सै।”
ତି ଆ ତନାନ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଗଡ଼ିନମ୍ ଅସୁତେ,” ଗାମ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ କବରନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
4 न्यू सुणकै यीशु न्यू बोल्या, “या बीमारी मरण का कारण कोनी, पर परमेसवर की महिमा खात्तर सै, ताके उसकै जरिये परमेसवर कै बेट्टै की महिमा होवै।”
ଜିସୁନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ, ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “କେନ୍ ଆସୁ ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଡେତେ ।”
5 मार्था उसकी बेब्बे अर लाजर तै यीशु प्यार करै था।
ଜିସୁନ୍ ମାର୍ତାନ୍, ଆ ବୋଲ୍ମାୟନ୍ ମରିଅମନ୍ ଡ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମେଞ୍ଜି ।
6 पर जिब उसनै सुण्या के लाजर बीमार सै, तो जिस जगहां पै वो था, ओड़ै दो दिन और रुक ग्या।
ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଲାଜାରନ୍ ଅସୁତେ ଗାମ୍ଲେ ଅମ୍ଡଙେନ୍, ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆରି ବାର୍ତା ଡକୋଲନ୍ ।
7 दो दिन बाद फेर उसनै चेल्यां ताहीं कह्या, “आओ, हम फेर यहूदिया परदेस म्ह चाल्लां।”
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ମବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଏୟର୍ନେବା ।”
8 चेल्यां नै उस ताहीं कह्या, “हे गुरु, कुछ दिन पैहल्या तो यहूदी तेरे पै पत्थर बरसा कै तन्नै मारणा चाहवै थे, अर के तू फेर भी उड़ैए जाणा चाहवै सै?”
ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମିୟ୍ତାନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତନିଡନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, ଆରି ତେତ୍ତେ ଏୟର୍ନେବା ଗାମ୍ତେ ପଙ୍?”
9 यीशु नै जवाब दिया, “के दिन के बारहा घन्टे कोनी होन्दे? जै कोए दिन म्ह चाल्लै तो ठोक्कर कोनी खान्दा, क्यूँके वे इस दुनिया के उजाळै नै देक्खै सै।
ଜିସୁନ୍ ବର୍ରନେ, “ତମ୍ବାନ୍ ବାର ଗଣ୍ଟା ଅଃସାଆରେ ପଙ୍? ଆନା ତମ୍ବାନ୍ ଆସାଆର୍ ଇଙନ୍ ତଙିୟ୍ତନେ ଆନିନ୍ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଗିୟ୍ତେ ।
10 पर जै कोए रात म्ह चाल्लै तो ठोक्कर खावै सै, क्यूँके उस म्ह उजाळा कोनी।”
ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତଗଲନ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ତୁଡ୍ଡୁବ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମଙନ୍ ସନାଆରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।”
11 उसनै ये बात कही, अर इसके बाद उन ताहीं कहण लाग्या, “के म्हारा साथी लाजर सो ग्या सै, पर मै उसनै जगाण जाऊँ सूं।”
ଆନିନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆବର୍ରନେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ବରେଞ୍ଜି, “ଗଡ଼ିଲେନ୍ ଲାଜାରନ୍ ଆଡିମଡ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଡୋବାନ୍ ଇୟ୍ତେ ।”
12 फेर चेल्यां नै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, जै वो सो ग्या सै तो वो ठीक हो ज्यागा।”
ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଆନିନ୍ ଆଡିମଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମନଙ୍ତେ ।”
13 यीशु नै तो उसकी मौत कै बाबत कह्या था, पर उननै सोच्या के उसनै नींद तै सोण कै बाबत कह्या सै।
ଲାଜାରନ୍ ଆ ରନବୁବର୍ ଜିସୁନ୍ ବର୍ରନେ, ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଲାଜାରନ୍ ଆଲୁଡ୍ଲୁଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟେଞ୍ଜି ।
14 फेर यीशु नै उन ताहीं साफ-साफ कह दिया, “लाजर मर लिया सै,
ତିଆସନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରେୟ୍ଲଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଲାଜାରନ୍ ରବୁଏନ୍ ।
15 यो थारे ए हित म्ह सै, के मै उड़ै कोनी था, क्यूँके इब थम मेरे पै बिश्वास कर सकोगे, आओ, हम उसकै धोरै चाल्लां।”
ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନାଞନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍, ବନ୍ଡ ମବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଏଇୟ୍ବା ।”
16 फेर थोमा नै जो दिदुमुस कुह्वावै सै, अपणे गेल्या के चेल्यां ताहीं कह्या, “आओ, हम भी प्रभु कै गेल्या मरण नै चाल्लां।”
ସିଲତ୍ତେ ତୋମାନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଦିଦୁମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିନ୍, ଆ ସର୍ସି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ମବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ ସରିନ୍ ଜିର୍ରେ, ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆୟ୍ ରବୁଲଙ୍ନେତୋ ।”
17 बैतनिय्याह गाम पोहचे पाच्छै यीशु नै न्यू बेरया पाट्या के लाजर नै कब्र म्ह धरे चार दिन हो लिए सै।
ଜିସୁନ୍ ବେତନିଆନ୍ ତୁଙେନ୍ କି ଲାଜାରନ୍ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଉଞ୍ଜି ଡିନ୍ନା ଡେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଏନ୍ ।
18 बैतनिय्याह गाम यरुशलेम कै धोरै कोए दो कोस की दूरी पै था,
ବେତନିଆନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ୟାଗି କିଲୋମିଟର୍ ଆ ସଙାୟ୍ ଆ ତଙର୍ ।
19 घणखरे यहूदी माणस मार्था अर मरियम कै धोरै उसकै भाई की मौत कै बाबत दीलास्सा देण नै आरे थे।
ମାର୍ତାନ୍ ଡ ମରିଅମନ୍ ଆ ବବ୍ରେ ଲାଜାରନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନବ୍ୟୋବାନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲାଜି ।
20 जिब मार्था नै यीशु कै आण की खबर सुणी, तो मार्था उसतै मिलण खात्तर गई, पर मरियम घरा ए बेठ्ठी रही।
ଜିସୁନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ମାର୍ତାନ୍ ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇୟେନ୍, ବନ୍ଡ ମରିଅମନ୍ ଅସିଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ ।
21 मार्था नै यीशु ताहीं कह्या, “हे प्रभु, जै तू आड़ै होंदा, तो मेरा भाई कदे न्ही मरदा।
ମାର୍ତାନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗାମେନ୍, “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋଲମ୍ ନଙ୍, ବବ୍ରେଞେନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ବନ୍ ।
22 अर इब भी मन्नै बेरा सै, जो कुछ तू परमेसवर तै माँगैगा, परमेसवर तन्नै देवैगा।”
ବନ୍ଡ ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ବେଡ୍ତେ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତମ୍, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ନମିଞେନ୍ ନିୟ୍ ଜନା ।”
23 यीशु नै उस ताहीं कह्या, “तेरा भाई जी ज्यागा।”
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ବବ୍ରେନମ୍ ଆରି ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତନେ ।”
24 मार्था नै उस ताहीं कह्या, “मन्नै बेरा सै, के आखर के दिन म्ह पुनरुत्थान के बखत वो जी ज्यागा।”
ମାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ୟନର୍ମେଙ୍ ଇଙନ୍, ଆନିନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତନେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା ।”
25 यीशु नै मार्था तै कह्या, “पुनरुत्थान अर जीवन मै ए सूं, जो कोए मेरै पै बिश्वास करैगा, वो जै मर भी जावै फेर भी जिवैगा,
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ୟନର୍ମେଙନ୍ ଡ ଅନମେଙନ୍ । ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅମେଙ୍ତେ;
26 अर जो कोए जीवै सै, अर वो मेरै पै बिश्वास करै सै, वो अनन्त काल ताहीं कोनी मरैगा। के तू इस बात पै बिश्वास करै सै।” (aiōn )
ଆରି ଆନା ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ । କେନ୍ଆତେ ଆମନ୍ ଡର୍ତନ୍ ପଙ୍?” (aiōn )
27 मार्था नै यीशु तै कह्या, “हाँ, हे प्रभु, मै बिश्वास करुँ सूं, के परमेसवर का बेट्टा मसीह जो दुनिया म्ह आण आळा था, वो तूए सै।”
ମାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ, ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍, ଅଙ୍ଗା କ୍ରିସ୍ଟ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବନ୍, ଆମନ୍ ତିଆନିନ୍, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଡର୍ତନାୟ୍ ।”
28 न्यू कहकै मार्था चली गयी, अर अपणी बेब्बे मरियम ताहीं एक्ले म्ह बुलाकै चुपके तै कह्या, “गुरु याड़ैए सै अर तन्नै बुलावै सै।”
ମାର୍ତାନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ କି ଆନିନ୍ ଜିର୍ରେ, “ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେତମ୍,” ଗାମ୍ଲେ ଆ ବୋଲ୍ମାୟନ୍ ମରିଅମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଜନା ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଇୟ୍ଲେ ବରେ ।
29 न्यू सुण तिए मरियम जिब्बे उठकै उसकै धोरै आई।
ମରିଅମନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ, ଲଡୋଲନ୍ ଆମଙନ୍ ଇୟେନ୍ ।
30 यीशु इब्बे गाम तै बाहरे था, पर उस्से जगहां था जड़ै मार्था उसतै मिली थी।
ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମ ସାଇନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାୟ୍, ବନ୍ଡ ମାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ରବାଙେନ୍ ତି ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେନ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
31 फेर जो यहूदी माणस उसकै गेल्या घर म्ह थे अर उस ताहीं दीलास्सा देवै थे, न्यू देखकै के मरियम जिब्बे उठकै बारणै चली गयी सै, न्यू समझे के वा कब्र पै रोण नै जावै सै, तो उसकै पाच्छै हो लिये।
ଅଙ୍ଗା ଜିଉଦିମର୍ଜି ମରିଅମନ୍ ସରିନ୍ ଅସିଙନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ୟୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ ଲଡୋଡାଲନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ମସାନ୍ନିନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ତେ ୟେୟେଡାନେ, ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ ଆ କଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡ୍ ସନ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
32 जिब मरियम उड़ै गई जड़ै यीशु था, तो उसनै देखदे उसकै पायां म्ह पड़कै कह्या, “हे प्रभु, जै तू आड़ै होन्दा फेर मेरा भाई कोनी मरदा।”
ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋଲନ୍ ମରିଅମନ୍ ତେତ୍ତେ ତୁଙାତୁଙା ଆଜଙ୍ବାନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ବର୍ରନେ । “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋଲମ୍ ନଙ୍, ବବ୍ରେଞେନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ବନ୍ ।”
33 जिब यीशु नै जो यहूदी माणस उसकै गेल्या आये थे, रोन्दे होए देख्या, तो आत्मा म्ह घणाए दुखी अर उदास होग्या,
ମରିଅମନ୍ ଡ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆରିୟ୍ଲାଞଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆୟରେଞ୍ଜିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ଜିସୁନ୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅନିଃୟମ୍ଡାଏନ୍ ।
34 अर कह्या, “थमनै उसकी लाश कित्त धर राक्खी सै?” उननै उस ताहीं कह्या, “हे प्रभु, चालकै देख ले।”
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ଏତିଲେନ୍?” ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଜିରାୟ୍ ଆୟ୍ ଗିଜା ।”
36 फेर यहूदी माणस कहण लाग्गे, “लखाओ, वो लाजर तै कितना प्यार करै था।”
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଗିୟ୍ବା, ଆନିନ୍ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍ ।”
37 पर उन म्ह तै कईयाँ नै कह्या, “के यो जिसनै आंध्याँ ताहीं रोशनी दे दी, के यो लाजर ताहीं मरण तै न्ही बचा सकै था?”
ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ କାଡ଼ୁମରନ୍ ଆମଡ୍ ଅପ୍ପୁମ୍ମଡେନ୍ । ଆନିନ୍ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋବ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ପଙ୍ ବନ୍?”
38 यीशु मन म्हए फेर घणाए दुखी होकै कब्र पै आया। वा एक गुफा थी अर एक पत्थर उसपै धरया था।
ଜିସୁନ୍ ଅନିଃୟମ୍ଡାଏନ୍ କି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଜିରେନ୍, ତିଆତେ ଅବୟ୍ ଲୋଙର୍, ଆରି ତି ଲୋଙରନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ଅରେଙନ୍ ଆଡଙ୍ଡଙ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
39 यीशु नै कह्या, “पत्थर हटादो।” लाजर की बेब्बे मार्था उसतै कहण लाग्गी, “हे प्रभु, उस म्ह तै इब तो बदबू आवै सै, क्यूँके उसनै मरे चार दिन हो लिए सै।”
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆରେଙ୍ ଡେଡ୍ବା ।” ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ତନାନ୍ ମାର୍ତାନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁ ତିଆତେ ସଅଏନ୍ନି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତିଲ୍ଲୋଙ୍ ତିଲ୍ଲେ ଉଞ୍ଜି ଡିନ୍ନା ଡେଏନ୍ ।”
40 यीशु नै उन ताहीं कह्या, “के मन्नै तेरे तै कोनी कह्या था के जै तू बिश्वास करैगी, तो परमेसवर की महिमा नै देक्खैगी।”
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଗିୟ୍ତେ, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରମ୍ ପଙ୍?”
41 फेर उननै पत्थर ताहीं हटाया। यीशु नै सुर्ग कान्ही निगांह ठाकै कह्या, “हे पिता, मै तेरा धन्यवाद करुँ सूं, के तन्नै मेरी सुण ली सै।
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍ ଡେଡେଞ୍ଜି । ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆଙାଙ୍ଡାଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆପେୟ୍, ପାର୍ତନାଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତମ୍ ।
42 अर मन्नै बेरा था के तू सारी हाण मेरी सुणै सै, पर जो भीड़ आसै-पासै खड़ी सै, उनकै बाबत मन्नै कह्या, ताके वे बिश्वास करै, के तन्नै मेरैताहीं भेज्या सै।”
ଆମନ୍ ଡିତାନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଜନା, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଏର୍ରେ ଆତନଙଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡର୍ନେଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନାୟ୍ ।”
43 न्यू कहकै ठाड्डू आवाज म्ह रुक्का मारया, “हे लाजर, लिकड़ आ।”
ଆନିନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରୋଙ୍ ବର୍ରନ୍, ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ଲାଜାର୍, ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରାୟ୍ ।”
44 जो मर लिया था उसके हाथ पैर पट्टियाँ तै बंधे हुए थे, अर उसकै मुँह पै अंगोच्छा लिपटरया था। यीशु नै उन ताहीं कह्या, “उसनै खोलदो अर जाण द्यो।”
ଆରବୁମରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆସିନ୍ ଡ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ତରିଲ୍ନେକାବନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବଲଡ୍ ଡକୋଏନ୍ ଆରି ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଆଜିବାଡ୍ ଡକୋଏନ୍ । ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଉର୍ବା । ଆରି ଅବ୍ତଙିୟ୍ବା ।”
45 फेर जो यहूदी मरियम धोरै मिलण आरे थे, अर उसका यो चमत्कार देख्या था, उन म्ह तै घणखरयां नै उसपै बिश्वास करया।
ତିଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍, ଆନାଜି ମରିଅମନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ ଆମଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
46 पर उन म्ह तै कईयाँ नै फरीसियाँ धोरै जाकै यीशु के काम्मां की खबर दी।
ବନ୍ଡ ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ, ଜିସୁନ୍ ଇନିଜି ଲୁମେନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି ।
47 ज्यांतै प्रधान याजकां अर फरीसियाँ नै यहूदी अगुवां की सभा करी, अर कह्या, “हमनै के करणा चाहिये? यो माणस तो घणे चमत्कार दिखावै सै।
ତିଆସନ୍ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସୋବାନ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଲନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ତି ଆ ମନ୍ରା ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଙ୍ଗାନେବୋ? ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ ।
48 जै हम उसनै न्यूए करण द्या, तो फेर सारे उसपै बिश्वास करैगें, अर रोमी सैनिक आकै म्हारे देश अर मन्दर दोनुवां पै कब्जा कर लेवैगें।”
କେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଅମ୍ରେଙ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ରୋମିଅମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ କେନ୍ ସରେବାସିଂଲେନ୍ ଡ ମନ୍ରାଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଅବ୍ମୋସ୍ସାଆଜେଜି!”
49 फेर उन म्ह तै काइफा नामका एक माणस नै जो उस साल का महायाजक था, उन ताहीं कह्या, “थम किमे न्ही जाणदे!
ବନ୍ଡ ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, ଆଞୁମନ୍ କାୟାପା, ତି ଆ ବର୍ସେଙ୍ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନାଜି ତଡ୍!
50 अर ना ए थमनै इस बात की समझ सै, के इस्से म्ह थारा फायदा सै, के बजाये इसके के सारे माणस ए नाश हो जावै, सब खात्तर एक आदमी नै मरणा होगा।”
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଏର୍ନବ୍ମୋସ୍ସାଲେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସୁକ୍କା । କେନ୍ଆତେ ନିୟ୍ ପଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇୟମ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ?”
51 पर या बात उसनै अपणी ओड़ तै कोन्या कही, पर उस साल का महायाजक होण के नाते या भविष्यवाणी करी, के यीशु उस जात खात्तर मरैगा।
କୟାପାନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ କେନ୍ଆତେ ଅଃବ୍ବର୍ରନେ । ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତି ଆ ବର୍ସେଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏନ୍, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ଆ ତଅଡ୍ଗଡନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ । ଜିସୁନ୍ ତି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍,
52 अर ना सिर्फ यहूदी जात खात्तर बल्के ज्यांतै के परमेसवर की खिंड-मिंड ऊलादां नै एक करदे।
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ରୁକ୍କୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ରବୁତେ, ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ ।
53 इस तरियां उस्से दिन तै यहूदी अगुवें उस ताहीं मारण खात्तर साजिस रचाण लाग्गे।
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
54 ज्यांतै यीशु उस बखत तै यहूदी लोग्गां म्ह घाट दिक्खण लागग्या, अर यरुशलेम नगर नै छोड़कै वो जंगल-बियाबान कै धोरै इफ्राईम नामक एक नगर कान्ही चल्या गया, अर अपणे चेल्यां गैल उड़ैए रहण लाग्या।
ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଲନ୍ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଲୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରେ, ଆରିଙ୍ରିଙନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ରେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଇପ୍ରଇମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍, ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେ ।
55 यहूदियाँ का फसह का त्यौहार लोवै था, अर घणेए माणस फसह तै पैहल्या अपणे गाम्मां म्ह तै यरुशलेम नगर म्ह गए, के खुद नै पवित्र करै।
ତିଆଡିଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନେଲାୟ୍ପୁରନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସନ୍ନା ସାଇରେଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନେଲାୟ୍ପୁରନ୍ ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡିନ୍ନା ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
56 वे यीशु नै टोह्ण लाग्गे अर मन्दर म्ह खड़े होकै आप्पस म्ह बतलाण लाग्गे, “थम के सोच्चो सो? के वो त्यौहार म्ह कोनी आवैगा?”
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ବର୍ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏବ୍ଡିସୟ୍ତେ? ଆନିନ୍ ଇନି ପୁର୍ପୁର୍ବାନ୍ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍ ପଙ୍?”
57 अर प्रधान याजकां अर फरीसियाँ नै हुकम दे राख्या था, के जै कोए न्यू जाणै सै, के यीशु कित्त सै तो बतावै, ताके वे उसनै पकड़ ले।
ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଜନାଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲେନ୍ବା, ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଞେଞ୍ଜି ।