< प्रेरितों के काम 10 >
1 कैसरिया नगर म्ह कुरनेलियुस नाम का एक माणस था, जो इतालियानी नामक पलटन का सूबेदार था।
କାଇସରିୟା ନଗର୍ନ୍ନିଆ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁ ଇଟାଲୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ରୋମୀୟ ସନ୍ୟଦଲ୍ନେ ମୁଇଂ ସେନାପତି ଲେଃଗେ ।
2 वो भगत था, अर अपणे साब्ते कुण्बे सुधा परमेसवर तै डरै था, अर गरीब यहूदी आदमियाँ ताहीं घणा दान देवै था, अर बराबर परमेसवर की प्रार्थना करै था।
ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଆରି ମେଁ ଡୁଆନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ । ମେଁ ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜାବର୍ ଦାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଆରି କାଲାଆଃ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
3 उसनै दिन कै बजे कै लोवै दर्शन म्ह साफ तौर तै देख्या के परमेसवर का एक सुर्गदूत उसकै धोरै भीत्त्तर आकै कहवै सै, “हे कुरनेलियुस!”
ମୁଇଂଦିନା ସ୍ମି ପ୍ରାୟ୍ ଞ୍ଜି ଗଣ୍ଟା ବେଲା ମେଁ ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ କେକେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ୱାଡିଙ୍ଗ୍କେ “କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ।”
4 कुरनेलियुस नै उस ताहीं गौर तै देख्या अर डरकै कह्या, “हे प्रभु, के हुकम सै?” उसनै उसतै कह्या, “तेरी प्रार्थनाएँ अर तेरे दान याद कै खात्तर परमेसवर कै स्याम्ही पोहचे सै,
ମେଁ ବୁଟ୍ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍ ପାକା ତାମୁଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ମାପ୍ରୁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?” କିତଂ ଦୁତ୍ ଉତର୍ ବିକେ “ଇସ୍ପର୍ ନାନେ ପାର୍ତନା ଆରି ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦାନ୍ ବିଃନାଡିଂକେ ଆତାନ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ କେଲେକେ । ତେସା ମେଁ ଆନାକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
5 अर याफा नगर म्ह माणस भेजकै शमौन नै, जो पतरस कुह्वावै सै, बुलवा ले।
“ଏବେ ଯାପ୍ପ ନଗର୍ନ୍ନିଆ ନାଁ ନାଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବେଚେ ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁକେ ଆତ୍ବା ୱାଡୁଂ ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା । ଆତେନ୍ ସିମନ୍ ପିତର୍ ମ୍ନିରେ ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ।
6 वो शमौन, चमड़े का धन्धा करण आळे कै उरै मेहमान सै, जिसका घर समुन्दर कै किनारे सै।”
ମେଁ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାଡାଗ୍ରା ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଶିମୋନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଚାମାର୍ନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକେ ।”
7 जिब वो सुर्गदूत जिसनै उसतै बात करी थी चल्या गया, तो कुरनेलियुस नै दो नौक्कर, अर जो उसकै लोवै हाजिर रहया करै थे उन म्ह तै एक भगत सिपाही ताहीं बुलाया,
ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍ ଲାଗ୍ଡଗେ । ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ମେଁ ଡୁଆନେ ମ୍ୱାୟା ଗତିରେକେ ଆରି ଆମେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସନ୍ୟଇଂବାନ୍ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ସନ୍ୟକେ ୱାକେ ।
8 अर उन ताहीं सारी बात बताकै याफा नगर की ओड़ भेज्या, ताके पतरस ताहीं ले आवै।
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଃଚେ ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ବେକେ ।
9 दुसरे दिन जिब वे तीन आदमी जो कुरनेलियुस जरिये भेज्जे गये थे, चाल्दे-चाल्दे नगर कै धोरै पोहचे, तो दोफारी कै लोवै पतरस छात पै प्रार्थना करण चढ़या।
ମାର୍ତଡ଼େ ମେଁଇଂ ଯାପ୍ପ ନଗର୍ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍କେ ଆତେନ୍ବେଲା ପିତର୍ ସ୍ମି ବାର୍ଟା ବେଲା ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ୱେଲେଗେ ।
10 उसनै भूख लाग्गी अर कुछ खाणा चाहवै था, पर जिब वे खाणा त्यार करै थे तो वो बेसुध होग्या,
ଆମେକେ ଜାବର୍ କେଡ଼େସଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ମେଁଇଂ ପିତର୍ ନ୍ସା ବଲେ ଡୁଏନେ ବେଲା ମେଁ ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କେକେ ।
11 अर उसनै देख्या, के अकास खुलग्या, अर एक बड्डी चाद्दर च्यारु कुणयां तै लटकदी होई, धरती की ओड़ उतरै सै।
ମେଁ କେକେ ଜେ କିତଂଇନି ରଃୱେ ଲେଃକେ ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନା ତଗ୍ରିଆ ଅଁ କନ୍ ପାକାବାନ୍ ଆୱେଜଙ୍ଗ୍ଚେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରାପାକା ରେଃସ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 जिस म्ह धरती के सारे ढाळ के चार पैरां आळे अर रेंगणेआळे जिनोर अर अकास के पंछी थे।
ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ନାନା ରକମ୍ନେ ପସୁ, ବଃଗିଡ଼ିଆ ଆରି କିତଂଇନିନେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂ ଲେଃଆର୍କେ ।
13 उसनै एक इसा बोल सुण्या, “हे पतरस उठ, मार अर खा।”
ଆରି ମେଁ ମୁଇଂ ଇଲ୍ଏଁ ଅଁକେ, “ପିତର୍ ତଃଡ଼୍ୟା ଆକେନ୍ ପସୁ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଡିଗ୍ ବାଗୁଏଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍ ।”
14 पर पतरस नै कह्या, “ना प्रभु, कती भी न्ही, क्यूँके मन्नै कदे कोए अशुद्ध चीज न्ही खाई सै।”
ମାତର୍ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଣ୍ଡୁ ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନାୟା ଣ୍ଡୁ! ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃନା ମେଃଡିଗ୍ ଅସୁଚି ଆରି ଅପବିତ୍ର ଜିନିସ୍ ନ୍ନାଚଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
15 फिर दुसरी बर उस ताहीं बोल सुणाई दिया “जो किमे परमेसवर नै शुद्ध कर दिया सै, उस ताहीं अशुद्ध मतना कहवै।”
ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମେଁ ଆକେନ୍ ଇଲ୍ଏଁ ଅଁକେ, “ପର୍ମେସର୍ ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ, ନା ଆମେକେ ଅଶୁଚି ଡାଗ୍ଚେ ଆବାସଙ୍ଗ୍ଗେ ।”
16 तीन बर इस तरियां ए होया, फेर जिब्बे वा चाद्दर अकास म्ह ठा ली गई।
ଞ୍ଜିତର୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ତଗ୍ରିଆକେ କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ଗୁରାଙ୍ଗ୍ଡକେ ।
17 जिब पतरस अपणे मन म्ह दुबिध्या म्ह था, के यो दर्शन जो मन्नै देख्या इसका के मतलब हो सकै सै, तो देक्खो, वे माणस जिन ताहीं कुरनेलियुस नै भेज्या था, शमौन कै घर का पता लगाकै दरबाजे पै आण खड़े होए,
ପିତର୍ ମେଁନେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନେ ଅର୍ତ ବ୍ନାଇର୍ ଏତେଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ । ଆକେନ୍ ବେଲା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଆଜାକେ ବେବଗେ ମେଁଇଂ ଶିମୋନନେ ଡୁଆ ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ମେଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଆର୍କେ ।
18 अर रुक्का मारकै बुझ्झण लाग्गे, “के शमौन जो पतरस कुह्वावै सै, याड़ैए सै के?”
ମେଁଇଂ ସାଲିଆକୁକେ, ଶିମୋନ ଜାଣ୍ଡେ କି ପିତର୍ ଡାଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ମେଁ ଆକ୍ଅରିଆ କୁଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲେକେ କି?
19 पतरस तो उस दर्शन पै सोचण ए लागरया था, के पवित्र आत्मा नै उसतै कह्या, “देख, तीन माणस तेरी टोह् म्ह सै।
ପିତର୍ ଆତେନ୍ ଜାକ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ନେ ଅର୍ତ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଅଃକେନ୍ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କେଲା ଆକ୍ଅରିଆ ଞ୍ଜିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଆନାକେ ତୁର୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 आखर उठकै तळै जा, अर बेझिझक उनकै गेल्या हो ले, क्यूँके मन्नै ए उन ताहीं भेज्या सै।”
ତଃଡ଼ିଆ ଆରି ଆଲ ଜାର୍ଲା । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ୱେନ୍ସା ମ୍ୱାର୍ମନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ବେମ୍ୱକେ ।”
21 फेर पतरस नै उतरकै उन माणसां ताहीं कह्या, “देक्खो, जिसकी टोह् म्ह थम सो, वो मै सूं। थारे आण का के कारण सै?”
ପିତର୍ ଆଲ ଜାର୍ଚେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ଆଜାକେ ତୁର୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ । ପେ ମେଁସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେକେ?”
22 वे बोल्ले, “कुरनेलियुस सूबेदार जो धर्मी अर परमेसवर तै डरणआळा अर सारी यहूदी जात म्ह नाम्मी माणस सै, उसनै एक पवित्र सुर्गदूत तै यो निर्देश पाया सै के तेरे ताहीं अपणे घरां बुलाकै तेरे तै वचन सुणै।”
ମେଁଇଂ ଉତର୍ ବିକେ, “ସେନାପତି କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଆନେକେ ବେବକେ । ମେଁ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟ ମ୍ୟାଃକେ ଆରି ଜିଉଦିଇଂ ସାପାରେ ଆମେକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଃମ୍ୟାକେ । ଆନାକେ ମେଁ ଡୁଆ ୱାଚେ ନାନେ ବ୍ନାଇର୍ ଅଁନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ଆମେକେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ।”
23 फेर उसनै उन ताहीं भीत्त्तर बुलाकै उनकी मेहमान-नवाजी करी। दुसरे दिन वो उनकै गेल्या गया, अर याफा नगर के बिश्वासी भाईयाँ म्ह तै कुछ उसकै गेल्या हो लिए।
ତେସା ପିତର୍ ଆମେଇଂକେ ବିତ୍ରେ ୱାକେ ଆରି ଆତେନ୍ ମିଡିଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଡୁଲେଗ୍ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ଆମାର୍ତଡ଼େ ମେଁ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଏତେ ୱେକେ । ଆରି ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଇଂ ଏତେ ୱେଆର୍କେ ।
24 आगले दिन वे कैसरिया नगर पोहचे, अर कुरनेलियुस अपणे कुण्बे आळा अर प्यारे साथियाँ ताहीं कठ्ठा करकै उनकी बाट देक्खै था।
ମାର୍ତଡ଼େ ମେଁଇଂ କାଇସରିୟାଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍କେ । ଆତ୍ଅରିଆ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ନିଜର୍ ସାଙ୍ଗଇଂ ଏତେ ଆରି ଡୁଆ ଡାଗ୍ରାନେ ବନ୍ଦୁ କୁଟୁମ୍ଇଂ ଏତେ ପିତର୍କେ ଉର୍ଲେ ଆର୍ଗେ ।
25 जिब पतरस भीत्त्तर आवै था, तो कुरनेलियुस उसतै मिल्या, अर उसकै पायां म्ह पड़कै उस ताहीं प्रणाम करया,
ପିତର୍ ବିତ୍ରେ ଗାନେ ବେଲା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଆମେକେ ଅବାଚେ ମେଁ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଲଃଚେ ସାର୍ଲକେ ।
26 पर पतरस नै उस ताहीं ठा कै कह्या, “खड्या हो, मै भी तो माणस सूं।”
ମାତର୍ ପିତର୍ ଆମେକେ ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ତଃଡ଼ିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ନା ରକମ୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ।”
27 अर उसकै गेल्या बतळान्दा भीत्त्तर गया, अर घणे आदमियाँ ताहीं कठ्ठे देखकै
ପିତର କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ଏତେ ବାଲିର୍ ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ବେଲା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଆର୍କେ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃନେ କେଆର୍କେ ।
28 पतरस नै उनतै कह्या, “थमनै बेरा सै के हम यहूदियाँ कै खात्तर गैर यहूदियाँ तै संगति करणा या उसकै उरै जाणा कानून के खिलाफ सै, पर परमेसवर नै मेरै तै बताया सै के किसे माणस ताहीं अपवित्र या अशुद्ध ना कहूँ।
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ ଜେ ମୁଡ଼ି ଜିଉଦି ଡିଗ୍ ବିନ୍ରେ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ଆରି ବିନ୍ ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡୁଆ ୱେନେ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ । ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଡିଗ୍ ଅପବିତ୍ର ଆରି ଅସୁଚି ମାବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆସୁଏଃ ବିଃବକେ ।
29 ज्यांतै मै जिब बुलाया गया तो बिना कुछ कहे चल्या आया। इब मै बुझ्झु सूं के मेरै ताहीं किस काम कै खात्तर बुलाया गया?”
ତେସା ପେ ଅନାବେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେୱାକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆପତି ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍କେ । ଆନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ପେ ମେଁସା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ୱାପେବଗେ?”
30 कुरनेलियुस बोल्या, “इस्से घड़ी, पूरे चार दिन होए, मै अपणे घर म्ह दोफाहरै पाच्छै तीन बजे प्रार्थना करण लागरया था, तो एक माणस चमकीला बाणा पहरे होए, मेरै स्याम्ही आण खड्या होया
କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ଅଁସି ଦିନା ସେନୁଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡୁଆ ସ୍ମି ତିନ୍ଟା ବେଲା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆତେନ୍ ବେଲା ଉଲୁସ୍ତେ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍ ତାର୍କିଗ୍କ୍ନେ ସକା ସଃଲେକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ;
31 अर कहण लाग्या, ‘हे कुरनेलियुस, तेरी प्रार्थनाएँ अर तेरे दान याद कै खात्तर परमेसवर कै स्याम्ही पोहचे सै।
‘କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ! ଇସ୍ପର୍ ନାନେ ପାର୍ତନା ଅଁଲେକେ ଆରି ନା ଅର୍କିତ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଃନାବକ୍ନେ ଦାନ୍ଡିଗ୍ ମନେ ବକେ ।
32 इस करकै किसे नै याफा नगर भेजकै शमौन जो पतरस कुह्वावै सै, बुलवा ले। वो शमौन, चमड़े का धन्धा करण आळे कै उरै मेहमान सै, जिसका घर समुन्दर कै किनारे सै।’
ତେସା ଯାପ୍ପନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ ବେଚେ ପିତର ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଶିମୋନକେ ଆକ୍ଅରିଆ ୱାପା । ମେଁ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ାଃ ଚାମାର୍ ଶିମୋନନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକେ ।’
33 फेर मन्नै जिब्बे तेरे धोरै आदमी भेज्जै, अर तन्नै भला करया जो आ ग्या। इब हम सारे उरै परमेसवर कै स्याम्ही सां, ताके जो किमे परमेसवर नै तेरे तै कह्या उस ताहीं सुणां।”
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଜିଆ ଜିଆ ୱାନ୍ସା ମ୍ୱେକେ । ବଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ନା ଆକ୍ଅରିଆ ନାପାଙ୍ଗ୍କେ । ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ସା ନେ ସାପାରେ ଆକ୍ଅରିଆ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଉର୍ଚେ ନେଲେକେ ।”
34 फेर पतरस बोल्या, “इब मेरै पक्का यकिन होग्या के परमेसवर किसे का पक्षपात कोनी करदा,
ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ବୁଜେୟା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପକ୍ରୁତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସାପା ରେମୁଆଁ ସମାନ୍ । ମେଁ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ବେଦବାବ୍ ଣ୍ଡୁ ।
35 बल्के हरेक जात म्ह जो परमेसवर तै डरै अर धर्म के काम करै सै, वो उसनै भावै सै।
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ମାତର୍ ମାପ୍ରୁକେ ବୁଟଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆରି ମେଁ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
36 थम जाणो सों के परमेसवर नै इस्राएल के माणसां ताहीं अपणा संदेश भेज्जा, उसनै शान्ति के बारै म्ह सुसमाचार सुणाया जो माणसां ताहीं यीशु मसीह पै बिश्वास करण कै जरिये मिलै सै।
ପେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବେବଗେ ଆତେନ୍ଆ ଜିସୁବାନ୍ ବାଲିର୍ବକ୍ନେ ସାନ୍ତିନେ ବ୍ନାଇର୍ । ଆତେନ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆଃ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ ।
37 वो वचन थमनै बेरा सै, जो यूहन्ना के बपतिस्मा के प्रचार कै पाच्छै गलील परदेस तै शरु होकै साब्ते यहूदिया परदेस म्ह फैलग्या।
ଏନ୍ ଜିସୁ ସାପାରେନେ ମାପ୍ରୁ । ଜହନ୍ ମନ୍ବଦ୍ଲେଃ ନ୍ସା ବାରି ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଲୀବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେକେ ଆତେନ୍ ସାପା ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ।
38 परमेसवर नै किस तरियां तै यीशु नासरी ताहीं पवित्र आत्मा अर सामर्थ तै अभिषेक करया, वो भलाई करदा अर सारया ताहीं जो शैतान के सताए होड़ थे, आच्छा करदा फिरया, क्यूँके परमेसवर उसकै गेल्या था।”
ପେ ନାଜରିତ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ । ଇସ୍ପର ଆମେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ବପୁ ବିଚେ କିସ୍ଟରେ ଅବିସିକ୍ତ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ । ଜିସୁ ସାପାପାକା ୱେଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉପକାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ଆରି ସୟତାନ୍ ଗାଗ୍ଚେ ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
39 “हम उन सारे काम्मां के गवाह सां, जो उसनै यहूदिया परदेस अर यरुशलेम नगर म्ह भी करे, अर उननै उस ताहीं क्रूस पै लटकाकै मार दिया।
ଜିଉଦିଇଂନେ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଆରି ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ମେଁ ଜା ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେ ଆତେନ୍ ସାପାନେ ସାକି ନେଲେଃକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଁଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ବାଗୁଏଃ ବିଃଆର୍କେ ।
40 उस ताहीं परमेसवर नै तीसरे दिन जिन्दा करया, अर जाहिर भी कर दिया सै,
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଜିର୍ସି ବିତ୍ରେ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼ିଆଚେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆସୁଏକେ ।
41 सारे आदमियाँ पै न्ही बल्के उन गवाह पै जिन ताहीं परमेसवर नै पैहल्या तै छाँट लिया था, यानिके म्हारै पै जिन नै उसकै मरे होया म्ह तै जिन्दा उठण कै पाच्छै उसकै गेल्या खाया-पिया,
ମାତର୍ ଜିସୁ ସାପାରେକେ ଆରାସୁଏକେ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ ଜାଣ୍ଡେକେ ମେଁନେ ସାକି ରକମ୍ ପୁର୍ବେବାନ୍ ସ୍ରି ବଗେ ମେଇଂଆ ମାତର୍ ଆମେକେ କେଆର୍କେ ଆତେନ୍ ନେ ସାକି ନେଲେକେ । ଜିସୁ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ମେଁ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ ନେଲେଗେ ।
42 अर उसनै म्हारै ताहीं हुकम दिया के आदमियाँ म्ह प्रचार करो अर गवाही द्यो, के यो वोए सै जिस ताहीं परमेसवर नै जिन्दा अर मरया होया का न्यायी ठहराया सै।
ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ନ୍ସା ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଜେ ଆମେକେ ମ୍ୱ୍ରରେକେ ଆରି ଗୁଏରେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାଚେ ବକେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିନ୍ସା ମେଁ ଆନେକେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ।
43 उसकी सारे नबी गवाही देवैं सै के जो कोए उसपै बिश्वास करैगा, उस ताहीं उसकै नाम तै पापां की माफी मिलैगी।”
ଜା ଡିଗ୍ ଆମେକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ମ୍ନିନେ ବପୁରେ ମେଁନେ ପାପ୍ କେମା ବାଏ । ଆକେନ୍ ସାପା ବାବବାଦି ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିମ୍ୟାକେ ।”
44 पतरस ये बात कहण ए लागरया था के पवित्र आत्मा वचन के सारे सुणण आळा पै उतर आया।
ପିତର ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଆର୍ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍ ସାପାରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
45 अर जितने खतना करे होए बिश्वासी पतरस कै गेल्या आये थे, वे सारे हैरान होए के गैर यहूदियाँ पै भी पवित्र आत्मा का दान ढाळा गया सै।
ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍ ବିବକ୍ନେ କେଚେ ପିତର୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍କ୍ନେ ଯାପ୍ପନେ ଜିଉଦି ବିସ୍ବାସିଇଂ ଡିଗ୍ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଆର୍ଗେ ।
46 क्यूँके उननै उन ताहीं कई ढाळ की भाषा बोल्दे अर परमेसवर की बड़ाई करदे सुण्या। इसपै पतरस नै कह्या,
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଯିଉଦି ବିସ୍ବାସିଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆରି ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ବ୍ନାଇର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍କ୍ନେ ଅଁଆର୍କେ ।
47 “के कोए पाणी नै रोक सकै सै के ये बपतिस्मा ना पावै, जिननै म्हारै की ढाळ परमेसवर की ओड़ तै पवित्र आत्मा पाया सै?”
ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେ ରକମ୍ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଲେଆର୍କେ । ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡନ୍ସା ଜା ମେଁନେ ଆମେଇଂକେ କସ୍ଟ ବିୟାଏ?”
48 अर उसनै हुकम दिया के उननै यीशु मसीह कै नाम म्ह बपतिस्मा दिया जावै। फेर उननै उसतै बिनती करी के वो कुछ दिन और उनकै गेल्या रहवै।
ତେସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଡୁବନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ଡନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ରେମୁଆଁଇଂ ପିତର୍କେ ମେଇଂ ଏତେ ଉଡ଼ିଦିନା ସୁଗୁଆ ଲେଃନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।