< Tit 2 >

1 Men pou ou menm, pale bagay ki apwopriye a bon doktrin nan.
But you are to speak the things that befit sound doctrine.
2 Mesye nan laj avanse yo dwe tanpere, dign, rezonab solid nan lafwa, nan lanmou, ak nan pèseverans.
Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
3 Fanm nan laj avanse yo, menm jan an, yo dwe sen nan konpòtman yo pa nan fè medizans, ni vin esklav a anpil diven, e yo dwe ap enstwi sa ki bon
Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well,
4 pou yo kapab ankouraje jèn fanm yo pou renmen mari yo, e pou renmen pitit yo,
so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,
5 pou yo kapab reflechi kon moun serye, rete san tach, fè travay lakay yo, janti, soumèt a pwòp mari yo, pou yo pa dezonore pawòl Bondye a.
be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed.
6 Menm jan an, ankouraje jennonm yo pou yo toujou reflechi kon moun serye.
Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.
7 Nan tout bagay, montre tèt ou kòm yon egzanp a bon zèv. Lè ou enstwi, fè l avèk tout verite nan doktrin nan, konpòtman ki dign, ak yon bi verite ki pa konwonpi,
In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,
8 rezonab ak pawòl ki san repwòch, pou sila ki opoze yo kapab vin wont, pou yo pa gen anyen mal pou di sou nou.
with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us.
9 Ankouraje esklav yo pou soumèt a pwòp mèt yo nan tout bagay, pou fè yo plezi, san diskisyon,
Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting,
10 pa nan vòlè, men nan montre tout bon lafwa nan tout bagay pou yo kapab anbeli doktrin Bondye a, Sovè nou an, nan tout jan.
not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
11 Paske lagras Bondye gen tan parèt, e pote sali pou tout moun
For the grace of God our Savior has appeared to all men,
12 kap enstwi nou pou rejte sa ki pa a Bondye ak dezi mond lan pou viv avèk bon rezon, ladwati, ak yon vi fidèl nan tan prezan sila a; (aiōn g165)
instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, (aiōn g165)
13 nan chèche lesperans beni ak aparisyon laglwa a gran Bondye ak Sovè nou an, Jésus Kri
looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.
14 ki te bay tèt Li pou nou, pou rachte nou de tout zèv malveyan, e pirifye pou tèt Li yon pèp pou pwòp posesyon pa Li, ki zele pou fè bon zèv.
He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.
15 Pale, egzòte, e repwoche nan bagay sa yo avèk tout otorite. Pa kite pèsòn meprize ou.
Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you.

< Tit 2 >