< Chante Salomon 1 >
1 Kantik A Kantik Yo, ki ekri pa Salomon.
song [the] song which to/for Solomon
2 Kite l bo m ak bo bouch li! Paske lanmou ou bon pase diven.
to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
3 Lwil pafen ou yo santi bon. Non ou menm se tankou lwil kap vide; se pou sa ke tout vyèj yo renmen ou konsa.
to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
4 Rale m dèyè ou e annou kouri ansanm! Wa a mennen m nan chanm li yo. Lòt Yo “Nou va rejwi nan ou e fè kè kontan; nou va leve lanmou ou wo plis pase diven. Jenn Fi a Ak bon rezon, yo renmen ou konsa.”
to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
5 Mwen menm, mwen nwa; men mwen byen bèl, O fi a Jérusalem yo, tankou tant Kédar yo, tankou rido a Salomon yo.
black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
6 Pa gade mwen konsa akoz mwen nwa; solèy la brile m konsa. Fis a manman m yo te byen fache avè m; Yo te fè m gadyen chan rezen yo. Men pwòp jaden pa m nan vin neglije.
not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
7 Pale mwen, ou menm nan ke nanm mwen tèlman renmen; ki kote ou fè patiraj twoupo ou a? Ki kote ou konn fè l kouche a midi? Paske poukisa mwen ta tankou yon moun ki vwale figi li nan kote twoupo zanmi ou yo?
to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
8 Si ou menm, ou pa konnen, O pi bèl pami tout fanm yo; janbe swiv wout twoupo a, e fè patiraj pou jenn kabrit ou yo akote tant bèje ou yo.
if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
9 Pou mwen, cheri mwen an, ou tankou pi bèl poulich pami sa kap rale cha Farawon an.
to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
10 Bò figi ou byen bèl ak zanno, kou ou ak bèl kolye.
be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
11 Nou va fè pou ou dekorasyon an lò anbeli ak pwent an ajan tou won.
plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
12 Pandan wa a te sou tab li, pafen mwen te rive kote l ak bèl odè.
till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
13 Sila ke m renmen an se yon pòch pafen; fèy bazilik ki pase tout nwit lan antre tete mwen.
bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
14 Cheri mwen an se yon grap flè jasmen byen plase nan chan rezen En-Guédi yo.
cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
15 “Tèlman ou bèl, cheri mwen an; tèlman ou bèl! Zye ou tankou toutrèl yo.”
look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
16 Gade jan ou bèl e byen agreyab, cheri mwen an; anverite, se zèb vèt kap fè kabann nou.
look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
17 Pilye kay nou se bwa sèd e travès yo se bwa pen.
beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress