< Chante Salomon 1 >
1 Kantik A Kantik Yo, ki ekri pa Salomon.
Salomos Højsang
2 Kite l bo m ak bo bouch li! Paske lanmou ou bon pase diven.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Lwil pafen ou yo santi bon. Non ou menm se tankou lwil kap vide; se pou sa ke tout vyèj yo renmen ou konsa.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Rale m dèyè ou e annou kouri ansanm! Wa a mennen m nan chanm li yo. Lòt Yo “Nou va rejwi nan ou e fè kè kontan; nou va leve lanmou ou wo plis pase diven. Jenn Fi a Ak bon rezon, yo renmen ou konsa.”
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Mwen menm, mwen nwa; men mwen byen bèl, O fi a Jérusalem yo, tankou tant Kédar yo, tankou rido a Salomon yo.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Pa gade mwen konsa akoz mwen nwa; solèy la brile m konsa. Fis a manman m yo te byen fache avè m; Yo te fè m gadyen chan rezen yo. Men pwòp jaden pa m nan vin neglije.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Pale mwen, ou menm nan ke nanm mwen tèlman renmen; ki kote ou fè patiraj twoupo ou a? Ki kote ou konn fè l kouche a midi? Paske poukisa mwen ta tankou yon moun ki vwale figi li nan kote twoupo zanmi ou yo?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Si ou menm, ou pa konnen, O pi bèl pami tout fanm yo; janbe swiv wout twoupo a, e fè patiraj pou jenn kabrit ou yo akote tant bèje ou yo.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Pou mwen, cheri mwen an, ou tankou pi bèl poulich pami sa kap rale cha Farawon an.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Bò figi ou byen bèl ak zanno, kou ou ak bèl kolye.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 Nou va fè pou ou dekorasyon an lò anbeli ak pwent an ajan tou won.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Pandan wa a te sou tab li, pafen mwen te rive kote l ak bèl odè.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Sila ke m renmen an se yon pòch pafen; fèy bazilik ki pase tout nwit lan antre tete mwen.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Cheri mwen an se yon grap flè jasmen byen plase nan chan rezen En-Guédi yo.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 “Tèlman ou bèl, cheri mwen an; tèlman ou bèl! Zye ou tankou toutrèl yo.”
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Gade jan ou bèl e byen agreyab, cheri mwen an; anverite, se zèb vèt kap fè kabann nou.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 Pilye kay nou se bwa sèd e travès yo se bwa pen.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!