< Ròm 3 >
1 Konsa, ki avantaj Jwif la genyen? Oubyen ki benefis sikonsizyon genyen?
Итак, какое преимущество быть Иудеем или какая польза от обрезания?
2 Anpil nan tout aspè. Premyèman Jwif yo te konfye avèk tout pawòl ki sòti nan bouch Bondye yo.
Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
3 Answit kisa? Si kèk pa t kwè, enkwayans pa yo p ap chanje fidelite Bondye anvè yo. Se pa sa?
Ибо что же? Если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4 Ke sa pa janm fèt! Olye de sa, annou ensiste ke Bondye toujou vrè, malgre tout moun se mantè, jan sa ekri a: “Ke Ou kapab jistifye nan pawòl Ou yo, e Ou kapab gen rezon lè Ou jije.”
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5 Men si enjistis nou montre jistis Bondye, kisa nou kapab di? Èske Bondye ki dechennen lakòlè Li a, enjis? (M ap pale tankou yon moun)?
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? Не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? Говорю по человеческому рассуждению.
6 Ke sa pa janm fèt! Otreman, kòman Bondye va jije lemond?
Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7 Men si akoz manti pa m verite Bondye a vin parèt jis pou glwa Li, poukisa yo toujou jije m kòm yon pechè?
Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?
8 Epi poukisa nou pa di (jan kèk ènmi konn di n ap di a): “Annou fè mal pou byen kapab soti?” Kondanasyon pa yo jis.
И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9 Kisa answit? Èske nou pi bon pase yo? Paditou! Paske nou deja di ke ni Jwif ni Grèk, toude koupab anba peche.
Итак, что же? Имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что, как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10 Jan sa ekri a: “Pa gen moun ki jis, pa menm youn.
как написано: нет праведного ни одного;
11 Pa gen moun ki gen konprann. Pa gen moun ki chache Bondye.
нет разумеющего; никто не ищет Бога;
12 Tout detounen, ansanm yo tout vin initil. Pa gen moun ki fè sa ki bon; pa menm yon sèl.
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13 Gòj pa yo se yon tonm tou louvri. Avèk lang pa yo, yo miltipliye desepsyon. Pwazon sèpan aspik rete anba lèv yo.
Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14 Bouch yo anmè nèt e plen ak madichon;
Уста их полны злословия и горечи.
15 pye yo kouri rapid pou fè san koule.
Ноги их быстры на пролитие крови;
16 Destriksyon ak mizè toujou rete sou wout yo;
разрушение и пагуба на путях их;
17 epi chemen k ap mennen lapè a, yo pa konnen l.
они не знают пути мира.
18 Nanpwen lakrent Bondye devan zye yo.”
Нет страха Божия перед глазами их.
19 Alò, nou konnen ke nenpòt sa ke Lalwa a di, li pale ak sila ki anba Lalwa yo, pou tout bouch kapab fèmen e pou tout mond lan kapab vin responsab devan Bondye.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20 Paske pa zèv Lalwa a, pa gen chè k ap jistifye nan zye Li; paske selon Lalwa a, vini konesans peche.
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познается грех.
21 Men koulye a, apa Lalwa sa a, nou wè ladwati Bondye byen parèt pa yon temwayaj konplè de Lalwa ak pwofèt yo.
Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22 Se ladwati Bondye a menm atravè lafwa nan Jésus Kri pou tout sila ki kwè yo, paske pa gen patipri.
правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23 Paske tout moun peche e yo tonbe kout de laglwa Bondye a.
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24 Men Yo jistifye kòm yon kado pa gras Li atravè redanmsyon ki nan Jésus Kri a,
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25 Li menm ke Bondye te fè parèt piblikman kòm yon viktim ekspiyatwa nan san Li atravè lafwa. Li te fè sa pou montre jistis Li. Akoz pasyans Li, Bondye pa t kontwole peche ki te fèt deja yo.
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26 Sa te fèt pou Li montre nou ladwati li nan tan prezan an, e pou Li ta nan menm lè a, devni Sila ki jistifye sila ki gen fwa nan Jésus yo.
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
27 Ki kote konsa nou kapab vante tèt nou? Sa pa la ankò! Pa ki kalite lwa? Pa lalwa a zèv yo? Non, men pa lalwa a lafwa a.
Где же то, чем бы хвалиться? Уничтожено. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
28 Paske nou ensiste ke yon moun jistifye pa lafwa, apa de tout zèv Lalwa yo.
Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29 Oubyen èske Bondye se sèlman pou Jwif yo? Èske Li pa Bondye pèp etranje yo tou? Wi pèp etranje yo ladann tou.
Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30 Anfèt akoz Bondye ki va jistifye sikonsi pa lafwa yo, ak ensikonsi selon lafwa yo, se yon sèl.
потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31 Konsa, èske nou detwi Lalwa a ak lafwa? Ke sa pa janm fèt! Okontrè, se konsa nou etabli Lalwa a.
Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.