< Ròm 16 >
1 Mwen rekòmande a nou sè nou Phoebé, yon sèvant legliz ki nan Cenchrée a.
I commede vnto you Phebe oure sister (which is a minister of the congregacion of Chenchrea)
2 Pou nou resevwa li nan non Senyè a nan yon jan ke fidèl yo ta dwe fè, e pou nou ede li nan nenpòt bezwen ke li kapab genyen. Paske li menm se yon èd pou anpil lòt moun, ak pou mwen menm tou.
that ye receave her in the Lorde as it becommeth saynctes and that ye assist her in whatsoever busynes she neadeth of youre ayde. For she hath suckered many and myne awne selfe also.
3 Salye Prisca ak Aquilas, ouvriyè yo nan travay mwen nan Jésus Kris,
Grete Prisca and Aquila my helpers in Christ Iesu
4 moun ki te riske pwòp tèt yo pou lavi m. Se pa sèlman a yo menm ke m di mèsi, men a tout legliz pèp etranje yo.
which have for my lyfe layde doune their awne neckes. Vnto which not I only geve thankes but also the congregacion of the getyls.
5 Salye osi tout legliz la ki reyini lakay yo a. Salye Épaïnète, zanmi byeneme m, ki te premye konvèti an Asie a.
Lyke wyse grete all the copany that is in thy housse. Salute my welbeloved Epenetos which is the fyrst frute amoge them of Achaia.
6 Salye Marie ki travay di pou nou.
Grete Mary which bestowed moche labour on vs.
7 Salye Andronicus ak Junias, paran mwen yo, e prizonye parèy mwen yo, ki byen remakab pami apot yo, e ki te nan Kris la avan m.
Salute Andronicus and Iunia my cosyns which were presoners with me also which are wele taken amoge the Apostles and were in Christ before me.
8 Salye Amplias, zanmi byeneme m nan Senyè a.
Grete Amplias my beloved in ye Lorde.
9 Salye Urbain, ouvriye parèy a nou nan Kris la ak Stachys, zanmi byeneme m nan.
Salute Vrban oure helper in Christ and Stachys my beloved.
10 Salye Apellès, ki apwouve nan Kris la; salye sila ki lakay Aristobule yo.
Salute Appelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobolus housholde.
11 Salye Hérodion fanmi mwen. Salye sila ki lakay Narcisse yo, ki nan Senyè a.
Salute Herodion my kynsma. Grete them of the housholde of Narcissus which are in the Lorde.
12 Salye Tryphène ak Tryphose, ouvriye nan Senyè a. Salye Perside, byeneme a, ki travay di nan Senyè a.
Salute Triphena and Triphosa which wemen dyd labour in ye Lorde. Salute ye beloved Persis which laboured in the Lorde.
13 Salye Rufus, yon nonm chwazi nan Senyè a, manman li osi e ki tankou manman pa m tou.
Salute Rufus chosen tn the Lorde and his mother and myne.
14 Salye Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, ak tout frè ki avèk yo.
Grete Asincritus Phlegon Herman Patrobas Hermen and the brethren which are wt them.
15 Salye Philologue ak Julie, Nérée ak sè li, e Olympe, e tout fidèl ki avèk yo.
Salute Philologus and Iulia Nereus and his sister and Olimpha and all the saynctes which are with them.
16 Salye youn lòt avèk yon bo ki sen. Tout legliz Kris la salye nou.
Salute one another with an holy kysse. The congregacions of Christ salute you.
17 Koulye a, frè mwen yo, mwen ankouraje nou pou toujou veye sou sila k ap koze e fè blokis ki kontrè a enstriksyon nou te resevwa a. Vire do nou ba yo menm.
I beseche you brethre marke them which cause division and geve occasions of evyll contrary to the doctrine which ye have learned: and avoyde them.
18 Paske moun konsa se esklav yo ye, pa a Senyè nou an, Kris la, men a pwòp apeti pa yo. Ak pawòl ki dous e flatè, yo desi kè a inosan yo.
For they yt are suche serve not ye Lorde Iesus Christ: but their awne bellyes and with swete preachinges and flatteringe wordes deceave the hertes of the innocetes.
19 Paske rapò obeyisans nou an gen tan rive toupatou. Konsa mwen rejwi de nou, men mwen vle nou saj nan sa ki bon e inosan nan sa ki mal.
For youre obedience extendeth to all men. I am glad no dout of you. But yet I wolde have you wyse vnto yt which is good and to be innocetes concerninge evyll.
20 Bondye lapè a va kraze Satan anba pye nou toutalè. Ke lagras Senyè nou an Jésus kapab avèk nou.
The God of peace treade Satan vnder youre fete shortly. The grace of oure Lorde Iesu Christ be with you.
21 Timothée, kanmarad travay mwen, salye nou, e osi Lucius ak Jason ak Sosipater ki se fanmi mwen.
Thimotheus my worke felow and Lucius and Iason and Sopater my kynsmen salute you.
22 Mwen menm, Tertius k ap ekri lèt sa a, salye nou nan Senyè a.
I Tertius salute you which wrote this epistle in the Lorde.
23 Gaïus ki te ban m kote pou m rete ak tout legliz la, salye nou. Éraste, trezorye vil la salye nou ak Quartus osi, frè a.
Gaius myne hoste and the hoste of all the congregacions saluteth you. Erastus the chamberlayne of ye cite saluteth you. And Quartus a brother saluteth you.
24 Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri, rete avèk nou tout. Amen.
The grace of oure Lorde Iesu Christ be wt you all. Ame
25 Koulye a, a Sila ki kapab etabli nou selon bòn nouvèl mwen an ak predikasyon a Jésus Kri a, atravè revelasyon a mistè a ke li te kenbe an sekrè pandan tout tan pase yo, (aiōnios )
To him that is of power to stablisshe you accordinge to my gospell and preachinge of Iesus Christ in vtteringe of the mistery which was kept secret sence the worlde begane (aiōnios )
26 men koulye a ki vin manifeste, selon Ekriti Sen a pwofèt yo, ak kòmandman a Bondye etènèl la, ki vin konnen pa tout nasyon yo, ki mennen rive a obeyisans lafwa a. (aiōnios )
but now is opened by ye scriptures of prophesie at the commaundement of the everlastinge god to stere vp obedience to the faith publisshed amonge all nacions: (aiōnios )
27 A Bondye sèl ki saj la, atravè Jésus Kris ki se laglwa pou tout tan an. Amen. (aiōn )
To the same God which alone is wyse be prayse thorowe Iesus Christ for ever. Amen. (aiōn )