< Ròm 12 >
1 Konsa, frè m yo, mwen egzòte nou pa tout mizerikòd Bondye yo, pou prezante kò nou kon yon sakrifis vivan e sen, ki se sèvis fidèl ke nou rann pou adore Bondye.
හේ භ්රාතර ඊශ්වරස්ය කෘපයාහං යුෂ්මාන් විනයේ යූයං ස්වං ස්වං ශරීරං සජීවං පවිත්රං ග්රාහ්යං බලිම් ඊශ්වරමුද්දිශ්ය සමුත්සෘජත, ඒෂා සේවා යුෂ්මාකං යෝග්යා|
2 Pou sa a, pa konfòme nou a mond sa a, men transfòme nou pa renouvèlman lespri nou, pou nou kapab pwouve sa ke volonte Bondye a ye; sa ki bon, akseptab e konplè san manke anyen. (aiōn )
අපරං යූයං සාංසාරිකා ඉව මාචරත, කින්තු ස්වං ස්වං ස්වභාවං පරාවර්ත්ය නූතනාචාරිණෝ භවත, තත ඊශ්වරස්ය නිදේශඃ කීදෘග් උත්තමෝ ග්රහණීයඃ සම්පූර්ණශ්චේති යුෂ්මාභිරනුභාවිෂ්යතේ| (aiōn )
3 Paske selon gras ke mwen resevwa a, mwen di a chak moun pami nou pou pa panse pi wo de tèt li pase sa li ta dwe panse a; men panse avèk yon jijman rezonab, konsi, Bondye te bay chak moun yon mezi lafwa.
කශ්චිදපි ජනෝ යෝග්යත්වාදධිකං ස්වං න මන්යතාං කින්තු ඊශ්වරෝ යස්මෛ ප්රත්යයස්ය යත්පරිමාණම් අදදාත් ස තදනුසාරතෝ යෝග්යරූපං ස්වං මනුතාම්, ඊශ්වරාද් අනුග්රහං ප්රාප්තඃ සන් යුෂ්මාකම් ඒකෛකං ජනම් ඉත්යාඥාපයාමි|
4 Paske menm jan ke kò nou gen anpil manm e tout manm sa yo pa gen menm fonksyon,
යතෝ යද්වදස්මාකම් ඒකස්මින් ශරීරේ බහූන්යඞ්ගානි සන්ති කින්තු සර්ව්වේෂාමඞ්ගානාං කාර්ය්යං සමානං නහි;
5 konsa nou menm tou ki anpil, nou fè yon sèl kò nan Kris la, e nou chak manm youn ak lòt.
තද්වදස්මාකං බහුත්වේ(අ)පි සර්ව්වේ වයං ඛ්රීෂ්ටේ ඒකශරීරාඃ පරස්පරම් අඞ්ගප්රත්යඞ්ගත්වේන භවාමඃ|
6 Akoz nou gen don ki pa menm, selon gras ke nou resevwa a, annou chak sèvi yo konsa; si se pwofetize, sèvi l selon mezi lafwa ke Bondye bannou;
අස්මාද් ඊශ්වරානුග්රහේණ විශේෂං විශේෂං දානම් අස්මාසු ප්රාප්තේෂු සත්සු කෝපි යදි භවිෂ්යද්වාක්යං වදති තර්හි ප්රත්යයස්ය පරිමාණානුසාරතඃ ස තද් වදතු;
7 si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
යද්වා යදි කශ්චිත් සේවනකාරී භවති තර්හි ස තත්සේවනං කරෝතු; අථවා යදි කශ්චිද් අධ්යාපයිතා භවති තර්හි සෝ(අ)ධ්යාපයතු;
8 si se egzòte moun, nan egzòtasyon; si se bay, bay avèk jenewozite; si se dirije, dirije avèk dilijans, si se bay mizerikòd, bay li avèk kè kontan.
තථා ය උපදේෂ්ටා භවති ස උපදිශතු යශ්ච දාතා ස සරලතයා දදාතු යස්ත්වධිපතිඃ ස යත්නේනාධිපතිත්වං කරෝතු යශ්ච දයාලුඃ ස හෘෂ්ටමනසා දයතාම්|
9 Se pou nou renmen san ipokrizi. Rayi sa ki mal e kenbe fèm a sa ki bon.
අපරඤ්ච යුෂ්මාකං ප්රේම කාපට්යවර්ජිතං භවතු යද් අභද්රං තද් ඍතීයධ්වං යච්ච භද්රං තස්මින් අනුරජ්යධ්වම්|
10 Se pou nou angaje nou youn ak lòt nan lanmou fratènèl; bay preferans youn pou lòt avèk lonè.
අපරං භ්රාතෘත්වප්රේම්නා පරස්පරං ප්රීයධ්වං සමාදරාද් ඒකෝ(අ)පරජනං ශ්රේෂ්ඨං ජානීධ්වම්|
11 Pa fè bak nan dilijans, rete zele nan lespri nou, ak nan sèvis Senyè a,
තථා කාර්ය්යේ නිරාලස්යා මනසි ච සෝද්යෝගාඃ සන්තඃ ප්රභුං සේවධ්වම්|
12 rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
අපරං ප්රත්යාශායාම් ආනන්දිතා දුඃඛසමයේ ච ධෛර්ය්යයුක්තා භවත; ප්රාර්ථනායාං සතතං ප්රවර්ත්තධ්වං|
13 Kontribye pou bezwen a sen yo, e toujou pratike ospitalite.
පවිත්රාණාං දීනතාං දූරීකුරුධ්වම් අතිථිසේවායාම් අනුරජ්යධ්වම්|
14 Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
යේ ජනා යුෂ්මාන් තාඩයන්ති තාන් ආශිෂං වදත ශාපම් අදත්ත්වා දද්ධ්වමාශිෂම්|
15 Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
යේ ජනා ආනන්දන්ති තෛඃ සාර්ද්ධම් ආනන්දත යේ ච රුදන්ති තෛඃ සහ රුදිත|
16 Kenbe menm panse a youn anvè lòt. Pa kite ògèy antre nan lespri nou, men toujou asosye nou avèk sa ki enb yo. Pa konprann ke se nou menm ki saj.
අපරඤ්ච යුෂ්මාකං මනසාං පරස්පරම් ඒකෝභාවෝ භවතු; අපරම් උච්චපදම් අනාකාඞ්ක්ෂ්ය නීචලෝකෛඃ සහාපි මාර්දවම් ආචරත; ස්වාන් ඥානිනෝ න මන්යධ්වං|
17 Pa janm remèt mal pou mal a pèsòn. Respekte sa ki bon nan zye a tout moun.
පරස්මාද් අපකාරං ප්රාප්යාපි පරං නාපකුරුත| සර්ව්වේෂාං දෘෂ්ටිතෝ යත් කර්ම්මෝත්තමං තදේව කුරුත|
18 Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
යදි භවිතුං ශක්යතේ තර්හි යථාශක්ති සර්ව්වලෝකෛඃ සහ නිර්ව්විරෝධේන කාලං යාපයත|
19 Pa janm pran pwòp vanjans nou, byeneme mwen yo, men kite plas pou kòlè Bondye a. Paske sa ekri: “Vanjans se pou Mwen; Mwen menm va bay rekonpans”, di Senyè a.
හේ ප්රියබන්ධවඃ, කස්මෛචිද් අපකාරස්ය සමුචිතං දණ්ඩං ස්වයං න දද්ධ්වං, කින්ත්වීශ්වරීයක්රෝධාය ස්ථානං දත්ත යතෝ ලිඛිතමාස්තේ පරමේශ්වරඃ කථයති, දානං ඵලස්ය මත්කර්ම්ම සූචිතං ප්රදදාම්යහං|
20 “Konsa, si lènmi nou grangou, bay li manje; e si li swaf, bay li bwè. Paske lè nou fè l konsa, nou sanble moso chabon cho sou tèt li.”
ඉතිකාරණාද් රිපු ර්යදි ක්ෂුධාර්ත්තස්තේ තර්හි තං ත්වං ප්රභෝජය| තථා යදි තෘෂාර්ත්තඃ ස්යාත් තර්හි තං පරිපායය| තේන ත්වං මස්තකේ තස්ය ජ්වලදග්නිං නිධාස්යසි|
21 Pa kite nou venk pa le mal, men venk mal la avèk sa ki bon.
කුක්රියයා පරාජිතා න සන්ත උත්තමක්රියයා කුක්රියාං පරාජයත|