< Ròm 12 >
1 Konsa, frè m yo, mwen egzòte nou pa tout mizerikòd Bondye yo, pou prezante kò nou kon yon sakrifis vivan e sen, ki se sèvis fidèl ke nou rann pou adore Bondye.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 Pou sa a, pa konfòme nou a mond sa a, men transfòme nou pa renouvèlman lespri nou, pou nou kapab pwouve sa ke volonte Bondye a ye; sa ki bon, akseptab e konplè san manke anyen. (aiōn )
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn )
3 Paske selon gras ke mwen resevwa a, mwen di a chak moun pami nou pou pa panse pi wo de tèt li pase sa li ta dwe panse a; men panse avèk yon jijman rezonab, konsi, Bondye te bay chak moun yon mezi lafwa.
For I say, through the grace that was given me, to everyone among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Paske menm jan ke kò nou gen anpil manm e tout manm sa yo pa gen menm fonksyon,
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 konsa nou menm tou ki anpil, nou fè yon sèl kò nan Kris la, e nou chak manm youn ak lòt.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 Akoz nou gen don ki pa menm, selon gras ke nou resevwa a, annou chak sèvi yo konsa; si se pwofetize, sèvi l selon mezi lafwa ke Bondye bannou;
And we have different gifts according to the grace that was given to us. If prophecy, according to the proportion of the faith;
7 si se fè sèvis, nan sèvi moun, si se enstwi, nan enstwi,
if service, in the service; if teaching, in the teaching;
8 si se egzòte moun, nan egzòtasyon; si se bay, bay avèk jenewozite; si se dirije, dirije avèk dilijans, si se bay mizerikòd, bay li avèk kè kontan.
if exhorting, in exhortation; giving, in generosity; leading, in diligence; showing mercy, in cheerfulness.
9 Se pou nou renmen san ipokrizi. Rayi sa ki mal e kenbe fèm a sa ki bon.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 Se pou nou angaje nou youn ak lòt nan lanmou fratènèl; bay preferans youn pou lòt avèk lonè.
In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; outdo one another in showing honor;
11 Pa fè bak nan dilijans, rete zele nan lespri nou, ak nan sèvis Senyè a,
not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12 rejwi nou nan esperans, rete pasyan nan tribilasyon pèsevere nan lapriyè.
rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13 Kontribye pou bezwen a sen yo, e toujou pratike ospitalite.
contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14 Beni sila ki pèsekite nou yo, bay benediksyon e pa bay madichon.
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Kenbe menm panse a youn anvè lòt. Pa kite ògèy antre nan lespri nou, men toujou asosye nou avèk sa ki enb yo. Pa konprann ke se nou menm ki saj.
Live in harmony with one another. Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not be conceited.
17 Pa janm remèt mal pou mal a pèsòn. Respekte sa ki bon nan zye a tout moun.
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all people.
18 Si se posib, otan ke li depann de nou rete anpè avèk tout moun.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all people.
19 Pa janm pran pwòp vanjans nou, byeneme mwen yo, men kite plas pou kòlè Bondye a. Paske sa ekri: “Vanjans se pou Mwen; Mwen menm va bay rekonpans”, di Senyè a.
Do not seek revenge yourselves, beloved, but leave room for the wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord."
20 “Konsa, si lènmi nou grangou, bay li manje; e si li swaf, bay li bwè. Paske lè nou fè l konsa, nou sanble moso chabon cho sou tèt li.”
Therefore "If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for by doing this you will heap coals of fire on his head."
21 Pa kite nou venk pa le mal, men venk mal la avèk sa ki bon.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.